|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ º£´Ù´Ï ³ªº´È¯ÀÚ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡¼ ½Ä»çÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ¸Å¿ì °ªÁø ÇâÀ¯ °ð ¼øÀüÇÑ ³ªµå ÇÑ ¿ÁÇÕÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ±× ¿ÁÇÕÀ» ±ú¶ß·Á ¿¹¼öÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ºÎÀ¸´Ï |
KJV |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. |
NIV |
While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼öÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ÇâÀ¯¸¦ ºÎÀº ¿©ÀÚ;¸¶26:6-13,¿ä12:1-8] ¿¹¼ö²²¼ º£´Ù´Ï¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ³ªº´È¯ÀÚ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ °è½Ç ¶§ÀÇ ÀÏÀÌ´Ù. ¸¶Ä§ ¿¹¼ö²²¼ À½½ÄÀ» Àâ¼ö½Ã°í °è¼Ì´Âµ¥ ¾î¶² ¿©ÀÚ°¡ ¸Å¿ì °ªÁø ¼ø ³ª¸£µå ÇâÀ¯°¡ µç ¿ÁÇÕÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ±×°ÍÀ» ±ú¶ß¸®°í ÇâÀ¯¸¦ ¿¹¼öÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ºÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ º£´Ù´Ï¿¡ ÀÖ´Â ¹®µÕº´ ȯÀÚ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ °è½Ç ¶§ÀÇ ÀÏÀÌ´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ½Ä»çÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¾î¶² ³àÀÚ°¡ °ªÁø ¼ø ³ªµåÇâÀ¯°¡ µç ¿ÁÇÕÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ±×°ÍÀ» ±ú¶ß¸®°í ÇâÀ¯¸¦ ¿¹¼öÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ºÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy in Bet?ni? was, in die huis van Simon, die melaatse, terwyl Hy aan tafel was, kom daar 'n vrou met 'n albaste fles met egte, baie kosbare nardussalf; en sy breek die albaste fles en gooi dit op sy hoof uit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Õ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â¬à ¬à¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬Õ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬é¬å¬á¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ú¬â¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Og da han var i Bethania, i Simon den spedalskes Hus, kom der, medens han sad til Bords, en Kvinde, som havde en Alabastkrukke med ©¡gte, s?re kostbar Nardussalve; og hun s©ªnderbr©ªd Alabastkrukken og udg©ªd den p? hans Hoved. |
GerElb1871 |
Und als er in Bethanien war, in dem Hause Simons, des Auss?tzigen, kam, w?hrend er zu Tische lag, ein Weib, die ein Alabasterfl?schchen mit Salbe von echter, (O. fl?ssiger) kostbarer Narde hatte; und sie zerbrach das Fl?schchen und go©¬ es auf sein Haupt. |
GerElb1905 |
Und als er in Bethanien war, in dem Hause Simons, des Auss?tzigen, kam, w?hrend er zu Tische lag, ein Weib, die ein Alabasterfl?schchen mit Salbe von echter, (O. fl?ssiger) kostbarer Narde hatte; und sie zerbrach das Fl?schchen und go©¬ es auf sein Haupt. |
GerLut1545 |
Und da er zu Bethanien war in Simons, des Auss?tzigen, Hause und sa©¬ zu Tisch, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungef?lschtem und k?stlichem Nardenwasser; und sie zerbrach das Glas und go©¬ es auf sein Haupt. |
GerSch |
Und da er zu Bethanien im Hause Simons des Auss?tzigen war und zu Tische sa©¬, kam ein Weib mit einer alabasternen Flasche voll Salbe, echter k?stlicher Narde, zerbrach die alabasterne Flasche und go©¬ sie aus auf sein Haupt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥Â¥ç¥è¥á¥í¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ë¥á¥â¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥í¥á¥ñ¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥á¥ë¥á¥â¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ö¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat relaxing, a woman came having an alabaster cruse of ointment of pure spikenard, very valuable. And having broken the alabaster cruse, she poured it on his head. |
AKJV |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she broke the box, and poured it on his head. |
ASV |
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having (1) an alabaster cruse of ointment of (2) pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head. (1) Or a flask 2) Or liquid nard ) |
BBE |
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head. |
DRC |
And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of precious spikenard: and breaking the alabaster box, she poured it out upon his head. |
Darby |
And when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he lay at table, there came a woman having an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly; and having broken the alabaster flask, she poured it out upon his head. |
ESV |
Jesus Anointed at Bethany (For ver. 3-9, see Matt. 26:6-13; John 12:1-8; [Luke 7:37-39]) And while he was at (Matt. 21:17; John 11:18) Bethany in the house of Simon the leper, (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head. |
Geneva1599 |
And when hee was in Bethania in the house of Simon the leper, as he sate at table, there came a woman hauing a boxe of oyntment of spikenarde, very costly, and shee brake the boxe, and powred it on his head. |
GodsWord |
Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had suffered from a skin disease. While Jesus was sitting there, a woman went to him. She had a bottle of very expensive perfume made from pure nard. She opened the bottle and poured the perfume on his head. |
HNV |
While he was at Bethany, in the house of Simon the leper (The unpointed Peshitta Aramaic word is either Ga'Rabba ¡°leper¡± orGaraba ¡°potter¡± or ¡°jar merchant.¡±) , as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard?verycostly. She broke the jar, and poured it over his head. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he being in Bethany in the house of Simon the leper, sitting at the table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and breaking the alabaster, she poured [it] over his head. |
LITV |
And He being in Bethany in the house of Simon the leper, as He reclined, a woman came, having an alabaster vial of pure, costly ointment of nard. And breaking the alabaster vial, she poured it down His head. |
MKJV |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as He reclined, a woman came with an alabaster vial of pure, costly ointment of spikenard. And she broke the vial and poured it on His head. |
RNKJV |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. |
RWebster |
And being in Bethany in the house of Simon the leper , as he sat eating , there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious ; and she broke the box , and poured it on his head . {spikenard: or, pure nard, or, liquid nard} |
Rotherham |
And, he being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he was reclining, there came a woman, holding an alabaster-jar of perfume, pure spikenard, very costly; and breaking the jar she was pouring down the perfume , upon his head. |
UKJV |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at food, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. |
WEB |
While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointmentof pure nard?very costly. She broke the jar, and poured it over his head. |
Webster |
And being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard, very precious; and she broke the box, and poured [it] on his head. |
YLT |
And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head; |
Esperanto |
Kaj dum li estis en Betania, en la domo de Simon, la leprulo, kiam li sidis cxe mangxo, venis virino, havanta alabastran vazon da pura narda sxmirajxo, tre multekosta; kaj rompinte la vazon, sxi surversxis lian kapon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|