¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ Áö³ª°¥ ¶§¿¡ ¹«È°ú³ª¹«°¡ »Ñ¸®Â° ¸¶¸¥ °ÍÀ» º¸°í |
KJV |
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. |
NIV |
In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹ÏÀ½ÀÇ Èû;¸¶21:20-22] À̸¥ ¾ÆÄ§, ¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀº ±× ¹«È°ú³ª¹« °çÀ» Áö³ª´Ù°¡ ±× ³ª¹«°¡ »Ñ¸®Â° ¸»¶ó ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½ ³¯ À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀº ±× ¹«È°ú³ª¹« °çÀ» Áö³ª°¡´Ù°¡ ±× ³ª¹«°¡ »Ñ¸®Ã¤ ¸»¶ó ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle vroeg in die m?re verbygaan, sien hulle die vyeboom, verdroog van die wortels af. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß. |
Dan |
Og da de om Morgenen gik forbi, s? de, at Figentr©¡et var visnet fra Roden af. |
GerElb1871 |
Und als sie fr?hmorgens vorbeigingen, sahen sie den Feigenbaum verdorrt von den Wurzeln an. |
GerElb1905 |
Und als sie fr?hmorgens vorbeigingen, sahen sie den Feigenbaum verdorrt von den Wurzeln an. |
GerLut1545 |
Und am Morgen gingen sie vor?ber und sahen den Feigenbaum, da©¬ er verdorret war bis auf die Wurzel. |
GerSch |
Und da sie am Morgen vorbeikamen, sahen sie, da©¬ der Feigenbaum von den Wurzeln an verdorrt war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥ê ¥ñ¥é¥æ¥ø¥í. |
ACV |
And passing by in the morning, they saw the fig tree dried out from the roots. |
AKJV |
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. |
ASV |
And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots. |
BBE |
And when they were going by in the morning, they saw the fig-tree dead from the roots. |
DRC |
And when they passed by in the morning they saw the fig tree dried up from the roots. |
Darby |
And passing by early in the morning they saw the fig-tree dried up from the roots. |
ESV |
The Lesson from the Withered Fig Tree (For ver. 20-24, see Matt. 21:19-22) As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots. |
Geneva1599 |
And in the morning as they iourneyed together, they saw the figge tree dried vp from the rootes. |
GodsWord |
While Jesus and his disciples were walking early in the morning, they saw that the fig tree had dried up. |
HNV |
As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And passing by in the morning, they saw the fig tree dried up from the roots. |
LITV |
And passing along early, they saw the fig tree withered from the roots. |
MKJV |
And passing on early, they saw the fig-tree dried up from the roots. |
RNKJV |
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. |
RWebster |
And in the morning , as they passed by , they saw the fig tree dried up from the roots . |
Rotherham |
And, passing by early, they saw the fig-tree, withered from its roots; |
UKJV |
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. |
WEB |
As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots. |
Webster |
And in the morning, as they passed by, they saw the fig-tree dried up from the roots. |
YLT |
And in the morning, passing by, they saw the fig-tree having been dried up from the roots, |
Esperanto |
Kaj matene, preterpasante, ili vidis la figarbon forvelkinta de la radikoj. |
LXX(o) |
|