Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®°í ³¯ÀÌ Àú¹°¸Å ±×µéÀÌ ¼º ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡´õ¶ó
 KJV And when even was come, he went out of the city.
 NIV When evening came, they went out of the city.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú³á ¶§°¡ µÇÀÚ ¿¹¼ö¿Í Á¦ÀÚµéÀº ¼º ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú³á ¶§°¡ µÇÀÚ ¿¹¼ö¿Í Á¦ÀÚµéÀº ¼º ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù.
 Afr1953 En toe dit laat word, het Hy uitgegaan buitekant die stad.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬â¬ì¬Ü¬ß¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Og da det blev Aften, gik han uden for Staden.
 GerElb1871 Und wenn es Abend wurde, ging er zur Stadt hinaus.
 GerElb1905 Und wenn es Abend wurde, ging er zur Stadt hinaus.
 GerLut1545 Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt.
 GerSch Und als es Abend geworden, ging er aus der Stadt hinaus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?.
 ACV And when it became evening he went forth outside of the city.
 AKJV And when even was come, he went out of the city.
 ASV And (1) every evening (2) he went forth out of the city. (1) Gr whenever evening came 2) Some ancient authorities read they )
 BBE And every evening he went out of the town.
 DRC And when evening was come, he went forth out of the city.
 Darby And when it was evening he went forth without the city.
 ESV (Luke 21:37; [ver. 11]) And when evening came they (Some manuscripts he) went out of the city.
 Geneva1599 But when euen was come, Iesus went out of the citie.
 GodsWord (Every evening Jesus and his disciples would leave the city.)
 HNV When evening came, he went out of the city.
 JPS
 Jubilee2000 But when evening was come, Jesus went out of the city.
 LITV And when evening came, He went outside the city.
 MKJV And when evening came, He went out of the city.
 RNKJV And when even was come, he went out of the city.
 RWebster And when evening had come , he went out of the city .
 Rotherham And, as soon as it became late, they were going forth outside the city.
 UKJV And when even was come, he went out of the city.
 WEB When evening came, he went out of the city.
 Webster And when evening had come, he went out of the city.
 YLT and when evening came, he was going forth without the city.
 Esperanto Kaj kiam vesperigxis, li eliris el la urbo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø