¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµéÀÌ µè°í ¿¹¼ö¸¦ ¾î¶»°Ô Á×Àϱî ÇÏ°í ²ÒÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¹«¸®°¡ ´Ù ±×ÀÇ ±³ÈÆÀ» ³î¶ø°Ô ¿©±â¹Ç·Î ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÔÀÏ·¯¶ó |
KJV |
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. |
NIV |
The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ´ë»çÁ¦µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ¾î¶»°Ô ÇØ¼¶óµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®ÀÚ°í ¸ðÀÇÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç ±ºÁßÀÌ ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä¡½É¿¡ °¨ÅºÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¿¹¼ö¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ·ü¹ýÇÐÀÚµéÀº ¾î¶»°Ô ÇØ¼¶óµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®ÀÚ°í ¸ðÀÇÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç ±ºÁßÀÌ ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä¡½É¿¡ °¨ÅºÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¿¹¼ö¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die skrifgeleerdes en die owerpriesters het dit gehoor en gesoek hoe hulle Hom kon ombring; want hulle was bang vir Hom, omdat die hele skare verslae was oor sy leer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Og Ypperstepr©¡sterne og de skriftkloge h©ªrte det, og de s©ªgte, hvorledes de kunde sl? ham ihjel; thi de frygtede for ham, eftersom hele Skaren blev slagen af, Forundring over hans L©¡re. |
GerElb1871 |
Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten h?rten es und suchten, wie sie ihn umbr?chten; denn sie f?rchteten ihn, weil die ganze Volksmenge sehr erstaunt war ?ber seine Lehre. |
GerElb1905 |
Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten h?rten es und suchten, wie sie ihn umbr?chten; denn sie f?rchteten ihn, weil die ganze Volksmenge sehr erstaunt war ?ber seine Lehre. |
GerLut1545 |
Und es kam vor die Schriftgelehrten und Hohenpriester; und sie trachteten, wie sie ihn umbr?chten. Sie f?rchteten sich aber vor ihm; denn alles Volk verwunderte sich seiner Lehre. |
GerSch |
Und die Schriftgelehrten und die Hohenpriester h?rten es und suchten, wie sie ihn umbringen k?nnten; denn sie f?rchteten ihn, weil alles Volk staunte ?ber seine Lehre. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the scholars and the chief priests heard it, and sought how they might destroy him, for they feared him, because all the people were awed at his doctrine. |
AKJV |
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. |
ASV |
And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching. |
BBE |
And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching. |
DRC |
Which when the chief priests and the scribes had heard, they sought how they might destroy him. For they feared him, because the whole multitude was in admiration at his doctrine. |
Darby |
And the chief priests and the scribes heard it , and they sought how they might destroy him; for they feared him, because all the crowd were astonished at his doctrine. |
ESV |
And the chief priests and the scribes heard it and (See Matt. 21:46) were seeking a way to destroy him, for they feared him, because (See Matt. 7:28) all the crowd was astonished at his teaching. |
Geneva1599 |
And the Scribes and hie Priestes heard it, and sought howe to destroy him: for they feared him, because the whole multitude was astonied at his doctrine. |
GodsWord |
When the chief priests and scribes heard him, they looked for a way to kill him. They were afraid of him because he amazed all the crowds with his teaching. |
HNV |
The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitudewas astonished at his teaching. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the scribes and the princes of the priests heard [it] and sought how they might kill him, for they feared him because all the multitude was astonished at his doctrine. |
LITV |
And the scribes and the chief priests heard. And they sought how they might destroy Him, for they feared Him, because all the crowd was astonished at His doctrine. |
MKJV |
And the scribes and the chief priests heard. And they sought how they might destroy Him. For they feared Him, because all the people were astonished at His doctrine. |
RNKJV |
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. |
RWebster |
And the scribes and chief priests heard it , and sought how they might destroy him : for they feared him , because all the people were astonished at his doctrine . |
Rotherham |
And the High-priests and the Scribes, heard, it, and began seeking how they might, destroy, him,?for they were fearing him; for, all the multitude, were being struck with astonishment at his teaching. |
UKJV |
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. |
WEB |
The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitudewas astonished at his teaching. |
Webster |
And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine. |
YLT |
And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching; |
Esperanto |
Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj auxdis tion, kaj sercxis, kiamaniere pereigi lin; cxar ili timis lin, cxar la tuta homamaso miregis pro lia instruado. |
LXX(o) |
|