Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³«Å¸°¡ ¹Ù´Ã±Í·Î ³ª°¡´Â °ÍÀÌ ºÎÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â °Íº¸´Ù ½¬¿ì´Ï¶ó ÇϽôÏ
 KJV It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 NIV It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎÀÚ°¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î °¡´Â °Íº¸´Ù´Â ³«Å¸°¡ ¹Ù´Ã±Í·Î ºüÁ® ³ª°¡´Â °ÍÀÌ ´õ ½¬¿ï °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ºÎÀÚ°¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â °Íº¸´Ù´Â ¶ôŸ°¡ ¹Ù´Ã±Í·Î ºüÁ®³ª°¡´Â °ÍÀÌ ´õ ½¬¿ï °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Dit is makliker vir 'n kameel om deur die oog van 'n naald te gaan as vir 'n ryk man om in die koninkryk van God in te gaan.
 BulVeren ¬±¬à-¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ô¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬å¬ê¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Det er lettere for en Kamel at g? igennem et N?le©ªje end for en rig at g? ind i Guds Rige."
 GerElb1871 Es ist leichter, da©¬ ein Kamel durch das ?hr der Nadel gehe, als da©¬ ein Reicher in das Reich Gottes eingehe.
 GerElb1905 Es ist leichter, da©¬ ein Kamel durch das ?hr der Nadel gehe, als da©¬ ein Reicher in das Reich Gottes eingehe.
 GerLut1545 Es ist leichter, da©¬ ein Kamel durch ein Nadel?hr gehe, denn da©¬ ein Reicher ins Reich Gottes komme.
 GerSch Es ist leichter, da©¬ ein Kamel durch ein Nadel?hr gehe, als da©¬ ein Reicher in das Reich Gottes komme.
 UMGreek ¥Å¥ô¥ê¥ï¥ë¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï? ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥å¥ë¥ï¥í¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV It is easier for a camel to go through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 AKJV It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 ASV It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 BBE It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man of wealth to come into the kingdom of God.
 DRC It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 Darby It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 ESV It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter ([See ver. 23 above]) the kingdom of God.
 Geneva1599 It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
 GodsWord It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
 HNV It is easier for a camel (The Peshitta Aramaic word means camel, rope or beam.) to go through a needle¡¯s eye than for arich man to enter into the Kingdom of God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 It is easier to pass a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 LITV It is easier for a camel to pass through the eye of the needle, than for a rich one to enter into the kingdom of God.
 MKJV It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich one to enter into the kingdom of God.
 RNKJV It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of ????.
 RWebster It is easier for a camel to go through the eye of a needle , than for a rich man to enter into the kingdom of God .
 Rotherham It is, easier, for a camel, through the eye of a needle, to pass, than for, a rich man, into the kingdom of God, to enter.
 UKJV It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 WEB It is easier for a camel to go through a needle¡¯s eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God.¡±
 Webster It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 YLT It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.'
 Esperanto Estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por ricxulo eniri en la regnon de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø