Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ µÑ·¯ º¸½Ã°í Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ Àç¹°ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡±â°¡ ½ÉÈ÷ ¾î·Æµµ´Ù ÇϽôÏ
 KJV And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
 NIV Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦ÀÚµéÀ» µÑ·¯ º¸½Ã¸ç `Àç¹°À» ¸¹ÀÌ °¡Áø »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î °¡´Â °ÍÀº ¾ó¸¶³ª ¾î·Á¿î ÀÏÀÎÁö ¸ð¸¥´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀ» µÑ·¯º¸½Ã¸ç "ºÎÀÚ°¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â °ÍÀº ¾ó¸¶³ª ¾î·Á¿î ÀÏÀÎÁö ¸ð¸¥´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Toe kyk Jesus rond en s? vir sy dissipels: Hoe beswaarlik sal hulle wat goed besit, in die koninkryk van God ingaan!
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ä¬â¬å¬Õ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à!
 Dan Og Jesus s? sig omkring og siger til sine Disciple: "Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige!"
 GerElb1871 Und Jesus blickte umher und spricht zu seinen J?ngern: Wie schwerlich werden die, welche G?ter (O. Verm?gen, Geld) haben, in das Reich Gottes eingehen!
 GerElb1905 Und Jesus blickte umher und spricht zu seinen J?ngern: Wie schwerlich werden die, welche G?ter (O. Verm?gen, Geld) haben, in das Reich Gottes eingehen!
 GerLut1545 Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen J?ngern: Wie schwerlich werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
 GerSch Da blickte Jesus umher und sprach zu seinen J?ngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes eingehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥ë¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á.
 ACV And Jesus having looked around, he says to his disciples, How difficultly those who have riches will enter into the kingdom of God.
 AKJV And Jesus looked round about, and said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
 ASV And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
 BBE And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
 DRC And Jesus looking round about, saith to his disciples: How hardly shall they that have riches, enter into the kingdom of God!
 Darby And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
 ESV And Jesus (See ch. 3:5) looked around and said to his disciples, ([1 Cor. 1:26]; See Matt. 13:22) How difficult it will be for those who have wealth to enter (See Matt. 12:28) the kingdom of God!
 Geneva1599 And Iesus looked round about, and sayd vnto his disciples, Howe hardly doe they that haue riches, enter into the kingdome of God!
 GodsWord Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for rich people to enter the kingdom of God!"
 HNV Yeshua looked around, and said to his disciples, ¡°How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom ofGod!¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus, looking around, said unto his disciples, How hardly shall those that have riches enter into the kingdom of God!
 LITV And looking around, Jesus said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!
 MKJV And Jesus looked around and said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!
 RNKJV And Yahushua looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of ????!
 RWebster And Jesus looked around , and saith to his disciples , How hard it shall be for them that have riches to enter into the kingdom of God !
 Rotherham And, looking around, Jesus saith unto his disciples?With what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God!
 UKJV And Jesus looked round about, and says unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
 WEB Jesus looked around, and said to his disciples, ¡°How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom ofGod!¡±
 Webster And Jesus looked around, and saith to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
 YLT And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!'
 Esperanto Kaj Jesuo cxirkauxrigardis, kaj diris al siaj discxiploj:Kiel malfacile tiuj, kiuj havas ricxon, eniros en la regnon de Dio!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø