Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò±ÝÀº ÁÁÀº °ÍÀÌ·ÎµÇ ¸¸ÀÏ ¼Ò±ÝÀÌ ±× ¸ÀÀ» ÀÒÀ¸¸é ¹«¾ùÀ¸·Î À̸¦ Â¥°Ô Çϸ®¿ä ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¼Ò±ÝÀ» µÎ°í ¼­·Î È­¸ñÇ϶ó ÇϽô϶ó
 KJV Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
 NIV "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ò±ÝÀº ÁÁÀº °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¼Ò±ÝÀÌ Â§ ¸ÀÀ» ÀÒÀ¸¸é ¹«¾ùÀ¸·Î ´Ù½Ã ±× ¼Ò±ÝÀ» Â¥°Ô ÇϰڴÀ³Ä ? ³ÊÈñ´Â ¸¶À½¿¡ ¼Ò±ÝÀ» °£Á÷ÇÏ°í ¼­·Î È­¸ñÇÏ°Ô Áö³»¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¼Ò±ÝÀº ÁÁÀº °ÍÀ̳ª ¼Ò±ÝÀÌ Â§¸ÀÀ» ÀÒÀ¸¸é ¹«¾ùÀ¸·Î ´Ù½Ã ±× ¼Ò±ÝÀ» Â¥°Ô ÇϰڴÀ³Ä. ³ÊÈñ´Â ¸¶À½¿¡ ¼Ò±ÝÀ» °£Á÷ÇÏ°í ¼­·Î È­¸ñÇÏ°Ô Áö³»¶ó."
 Afr1953 Die sout is goed, maar as die sout souteloos word, waarmee sal julle dit smaaklik maak? Julle moet sout in julle h? en vrede hou met mekaar.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ö ¬ã¬à¬Ý¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬à¬Ý¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬à¬Ý¬Ö¬Ö, ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬à¬Õ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö? ¬ª¬Þ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬à¬Ý ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú.
 Dan Saltet er godt; men dersom Saltet bliver saltl©ªst, hvormed ville I da give det sin Kraft igen? Haver Salt i eder selv, og holder Fred med hverandre!"
 GerElb1871 Das Salz ist gut; wenn aber das Salz unsalzig geworden ist, womit wollt ihr es w?rzen? Habt Salz in euch selbst und seid in Frieden untereinander.
 GerElb1905 Das Salz ist gut; wenn aber das Salz unsalzig geworden ist, womit wollt ihr es w?rzen? Habt Salz in euch selbst und seid in Frieden untereinander.
 GerLut1545 Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man w?rzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander!
 GerSch Das Salz ist ein gutes Ding; wenn aber das Salz salzlos wird, womit wollt ihr es w?rzen? Habt Salz bei euch und haltet Frieden untereinander!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ë¥á? ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ë¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥í¥á¥ë¥á¥ó¥ï¥í, ¥ì¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï; ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥á? ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥é?.
 ACV The salt material is good, but if the salt material becomes saltless, by what will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace among each other.
 AKJV Salt is good: but if the salt have lost his saltiness, with which will you season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
 ASV Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
 BBE Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
 DRC Salt is good. But if the salt became unsavory; wherewith will you season it? Have salt in you, and have peace among you.
 Darby Salt is good, but if the salt is become saltless, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
 ESV (Luke 14:34) Salt is good, (Matt. 5:13) but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? (Ezek. 43:24; Col. 4:6; [Eph. 4:29]) Have salt in yourselves, and (Rom. 12:18; 2 Cor. 13:11; 1 Thess. 5:13; [ver. 34]; See Rom. 14:19) be at peace with one another.
 Geneva1599 Salt is good: but if the salt be vnsauerie, wherewith shall it be seasoned? haue salt in your selues, and haue peace one with another.
 GodsWord Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor? Have salt within you, and live in peace with one another."
 HNV Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace withone another.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Salt [is] good, but if the salt has lost its saltness, with what will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.:
 LITV Salt is good, but if the salt becomes saltless, by what will you season? Have salt in yourselves and be at peace with one another.
 MKJV Salt is good; but if the salt becomes saltless, with what will you season? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
 RNKJV Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another. Mark 10
 RWebster Salt is good : but if the salt hath lost its saltness , how will ye season it ? Have salt in yourselves , and have peace one with another .
 Rotherham Salt is, good: but, if, salt, become, saltless, wherewith will ye, prepare, it? Have, within yourselves, salt, and be at peace, one with another.
 UKJV Salt is good: but if the salt have lost his saltiness, wherewith will all of you season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
 WEB Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peacewith one another.¡±
 Webster Salt [is] good: but if the salt hath lost its saltness, with what will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
 YLT The salt is good, but if the salt may become saltless, in what will ye season it ? Have in yourselves salt, and have peace in one another.'
 Esperanto Salo estas bona; sed se la salo farigxis nesala, kiel vi rebonigos gxin? Havu salon en vi, kaj pacigxu unu kun alia.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø