¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ¶± °¡Á®¿À±â¸¦ ÀؾúÀ¸¸Å ¹è¿¡ ¶± ÇÑ °³¹Û¿¡ ±×µé¿¡°Ô ¾ø´õ¶ó |
KJV |
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. |
NIV |
The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×µéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó;¸¶16:5-12] Á¦ÀÚµéÀÌ ÀØ¾î ¹ö¸®°í »§À» °¡Á® ¿ÀÁö ¸øÇÏ¿© ¹è ¾È¿¡´Â »§ÀÌ ÇÑ µ¢¾î¸®¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ÀØ¾î ¹ö¸®°í »§À» °¡Á®¿ÀÁö ¸øÇÏ¿© ¹è¾È¿¡´Â »§ÀÌ ÇÑ µ¢¾î¸®¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het vergeet om brode saam te neem, en het net een brood by hulle in die skuit gehad. |
BulVeren |
¬¡ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
Og de havde glemt at tage Br©ªd med og havde kun eet Br©ªd med sig i Skibet. |
GerElb1871 |
Und sie verga©¬en Brote mitzunehmen, und hatten nichts bei sich auf dem Schiffe als nur ein Brot. |
GerElb1905 |
Und sie verga©¬en Brote mitzunehmen, und hatten nichts bei sich auf dem Schiffe als nur ein Brot. |
GerLut1545 |
Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot. |
GerSch |
Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen, und hatten nur ein Brot bei sich im Schiff. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø ¥å¥é¥ì¥ç ¥å¥í¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And they forgot to take loaves, and they did not have with them in the boat except one loaf. |
AKJV |
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. |
ASV |
And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf. |
BBE |
And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat. |
DRC |
And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship. |
Darby |
And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not any with them in the ship. |
ESV |
The Leaven of the PhariseesNow they had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat. |
Geneva1599 |
And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe. |
GodsWord |
The disciples had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat. |
HNV |
They forgot to take bread; and they didn¡¯t have more than one loaf in the boat with them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. |
LITV |
And the disciples forgot to take loaves. And they did not have any with them, except one loaf in the boat. |
MKJV |
And the disciples had forgotten to take loaves, and they did not have more than one loaf in the boat with them. |
RNKJV |
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. |
RWebster |
Now the disciples had forgotten to take bread , neither had they in the boat with them more than one loaf . |
Rotherham |
And they forgot to take loaves, and, save one loaf, they had nothing with them in the boat. |
UKJV |
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. |
WEB |
They forgot to take bread; and they didn¡¯t have more than one loaf in the boat with them. |
Webster |
Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf. |
YLT |
and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat, |
Esperanto |
Kaj ili forgesis preni panojn; kaj nur unu panon ili havis kun si en la sxipeto. |
LXX(o) |
|