Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¹è¿¡ ¿Ã¶ó °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡½Ã´Ï¶ó
 KJV And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
 NIV Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¹è¸¦ Ÿ°í ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¹è¸¦ Ÿ°í ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Hy het hulle verlaat en weer in die skuit geklim en na die oorkant gegaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side.
 GerElb1871 Und er lie©¬ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer.
 GerElb1905 Und er lie©¬ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer.
 GerLut1545 Und er lie©¬ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr her?ber.
 GerSch Und er lie©¬ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr ans jenseitige Ufer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV And having left them, having entered again into a boat, he departed to the other side.
 AKJV And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
 ASV And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
 BBE And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.
 DRC And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.
 Darby And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
 ESV And (Matt. 4:13; 21:17) he left them, got into the boat again, and went to the other side.
 Geneva1599 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
 GodsWord Then he left them there. He got into a boat again and crossed to the other side of the Sea of Galilee.
 HNV He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
 JPS
 Jubilee2000 And he left them and, entering into the ship again, departed to the other side.
 LITV And leaving them, again entering into the boat, He went away to the other side.
 MKJV And He left them. And entering into the boat again, He departed to the other side.
 RNKJV And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
 RWebster And he left them , and entering into the boat again departed to the other side .
 Rotherham And leaving them, again, embarking, he departed unto the other side.
 UKJV And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
 WEB He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
 Webster And he left them, and entering into the boat again, departed to the other side.
 YLT And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
 Esperanto Kaj forlasinte ilin, li denove ensxipigxis kaj transiris al la alia bordo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø