¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ÀÌ ±¤¾ß ¾îµð¼ ¶±À» ¾ò¾î ÀÌ »ç¶÷µé·Î ¹èºÎ¸£°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î |
KJV |
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? |
NIV |
His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀÌ `¿©±â´Â ¿Üµý °÷Àε¥ ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¹èºÒ¸® ¸ÔÀÏ »§À» ¾îµð¼ ±¸ÇØ ¿À°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹Ý¹®ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ "¿©±â´Â ¿Üµý°÷Àε¥ ±× ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¹èºÒ¸® ¸ÔÀÏ »§À» ¾îµð¼ ±¸ÇÏ¿© ¿À°Ú½À´Ï±î."°í ¹Ý¹®ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
En sy dissipels antwoord Hom: Waarvandaan sal 'n mens hulle hier in die woestyn kan versadig met brood? |
BulVeren |
¬¡ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ä¬å¬Ü, ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à? |
Dan |
Og hans Disciple svarede ham: "Hvorfra skal nogen kunne m©¡tte disse med Br©ªd her i en ¨ªrken?" |
GerElb1871 |
Und seine J?nger antworteten ihm: Woher wird jemand diese hier in der Ein?de mit Brot s?ttigen k?nnen? |
GerElb1905 |
Und seine J?nger antworteten ihm: Woher wird jemand diese hier in der Ein?de mit Brot s?ttigen k?nnen? |
GerLut1545 |
Seine J?nger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der W?ste, da©¬ wir sie s?ttigen? |
GerSch |
Und seine J?nger antworteten ihm: Woher k?nnte jemand diese hier in der W?ste mit Brot s?ttigen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥á?; |
ACV |
And his disciples answered him, From where will anyone be able to fill these men of loaves here in a desolate place? |
AKJV |
And his disciples answered him, From where can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? |
ASV |
And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with (1) bread here in a desert place? (1) Gr loaves ) |
BBE |
And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place? |
DRC |
And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness? |
Darby |
And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place? |
ESV |
And his disciples answered him, How can one feed these people with bread here in this desolate place? |
Geneva1599 |
Then his disciples answered him, Whence can a man satisfie these with bread here in the wildernes? |
GodsWord |
His disciples asked him, "Where could anyone get enough bread to feed these people in this place where no one lives?" |
HNV |
His disciples answered him, ¡°From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And his disciples answered him, From where can anyone satisfy these [men] with bread here in the wilderness? |
LITV |
And His disciples answered Him, From where will anyone here be able to satisfy these with loaves in the wilderness? |
MKJV |
And His disciples answered Him, From where can a man satisfy these with loaves here in the wilderness? |
RNKJV |
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? |
RWebster |
And his disciples answered him , From where can a man satisfy these men with bread here in the wilderness ? |
Rotherham |
And his disciples answered him?Whence shall any one be able, here, to fill, these, with bread, in a desert? |
UKJV |
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? |
WEB |
His disciples answered him, ¡°From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?¡± |
Webster |
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness? |
YLT |
And his disciples answered him, `Whence shall any one be able these here to feed with bread in a wilderness?' |
Esperanto |
Kaj liaj discxiploj respondis al li:De kie oni povos satigi cxi tiujn homojn per panoj cxi tie en dezerto? |
LXX(o) |
|