Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í À̸£½ÃµÇ ´Þ¸®´Ù±À ÇÏ½Ã´Ï ¹ø¿ªÇÏ¸é °ð ³»°¡ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï ¼Ò³à¾ß ÀϾ¶ó ÇϽÉÀ̶ó
 KJV And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
 NIV He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾ÆÀÌÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í `Å»¸®´ÙÄñ'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ÀÌ ¸»Àº `¼Ò³à¾ß, ¾î¼­ ÀϾ°Å¶ó'¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾ÆÀÌÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í "´Þ¸®´Ù ±À"ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ÀÌ ¸»Àº "¼Ò³à¾ß. ¾î¼­ ÀϾ°Å¶ó."¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe gryp Hy die hand van die kind en s? vir haar: Tal¢®ta, koemi! wat, as dit vertaal word, beteken: Dogtertjie, Ek s? vir jou, staan op!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ú: ¬®¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú!
 Dan Og han tager Barnet ved H?nden og siger til hende: "Talitha kumi!" hvilket er udlagt: "Pige, jeg siger dig, st? op!"
 GerElb1871 Und indem er das Kind bei der Hand ergreifend, spricht er zu ihm: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: M?gdlein, ich sage dir, stehe auf!
 GerElb1905 Und indem er das Kind bei der Hand ergriff, spricht er zu ihm: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: M?gdlein, ich sage dir, stehe auf!
 GerLut1545 Und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha, kumi! das ist verdolmetschet: M?gdlein, ich sage dir, stehe auf!
 GerSch Und er ergriff des Kindes Hand und sprach zu ihm: Talita kumi, das hei©¬t ?bersetzt: M?gdlein, ich sage dir, stehe auf!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ó¥á¥ë¥é¥è¥á, ¥ê¥ï¥ô¥ì¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥Ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ï¥í, ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é.
 ACV And having taken the child's hand, he says to her, Talitha cumi. Which is, being interpreted, Little girl, I say to thee, awake.
 AKJV And he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say to you, arise.
 ASV And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
 BBE And taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.
 DRC And taking the damsel by the hand, he saith to her: Talitha cumi, which is, being interpreted: Damsel (I say to thee) arise.
 Darby And having laid hold of the hand of the child, he says to her, Talitha koumi, which is, interpreted, Damsel, I say to thee, Arise.
 ESV (See ch. 1:31) Taking her by the hand he said to her, Talitha cumi, which means, Little girl, I say to you, (Luke 7:14, 22; [Matt. 11:5; John 11:43]) arise.
 Geneva1599 And tooke the childe by the hand, and saide vnto her, Talitha cumi, which is by interpretation, Mayden, I say vnto thee, arise.
 GodsWord Jesus took the child's hand and said to her, "Talitha, koum!" which means, "Little girl, I'm telling you to get up!"
 HNV Taking the child by the hand, he said to her, ¡°Talitha cumi!¡± which means, being interpreted, ¡°Girl, I tell you, getup!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And taking the damsel by the hand, he said unto her, Talitha cumi, which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
 LITV And taking hold of the child's hand, He said to her, Talitha koumi; which is, being translated, Little girl, I say to you, Rise up!
 MKJV And He took the child's hand and said to her, Talitha koumi; (which interpreted is, Little girl, I say to you, arise!
 RNKJV And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
 RWebster And he took the child by the hand , and said to her , Talitha cumi ; which is , being interpreted , Little girl , I say to thee , arise .
 Rotherham and, grasping the hand of the child, he saith unto her?Talitha, koum! which is, when translated?O damsel! to thee, I say, Arise!
 UKJV And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto you, arise.
 WEB Taking the child by the hand, he said to her, ¡°Talitha cumi!¡± which means, being interpreted, ¡°Girl, I tell you, getup!¡±
 Webster And he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi: which is, being interpreted, Damsel (I say to thee) arise.
 YLT and, having taken the hand of the child, he saith to her, `Talitha cumi;' which is, being interpreted, `Damsel (I say to thee), arise.'
 Esperanto Kaj preninte la manon de la infanino, li diris al sxi:Talita kumi; tio estas:Knabineto, mi diras al vi:Levigxu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø