Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿©Â¥¿ÀµÇ ¹«¸®°¡ ¿¡¿ö½Î ¹Ì´Â °ÍÀ» º¸½Ã¸ç ´©°¡ ³»°Ô ¼ÕÀ» ´ë¾ú´À³Ä ¹°À¸½Ã³ªÀ̱î ÇϵÇ
 KJV And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
 NIV "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚµéÀº `´©°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Ù´Ï¿ä ? º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ ÀÌ·¸°Ô ±ºÁßÀÌ »ç¹æ¿¡¼­ ¹Ð¾î ´ë°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹Ý¹®ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ "´©°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Ù´Ï¿ä. º¸´Ù½ÍÀÌ ÀÌ·¸°Ô ±ºÁßÀÌ »ç¹æ¿¡¼­ ¹Ð¾î´ë°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î."°í ¹Ý¹®ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En sy dissipels antwoord Hom: U sien dat die skare U verdring, en U s?: Wie het My aangeraak?
 BulVeren ¬µ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬é¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬´¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬¬¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬®¬Ö¬ß?
 Dan Og hans Disciple sagde til ham: "Du ser, at Skaren tr©¡nger dig, og du siger: Hvem r©ªrte ved mig?"
 GerElb1871 Und seine J?nger sprachen zu ihm: Du siehst, da©¬ die Volksmenge dich dr?ngt, und du sprichst: Wer hat mich anger?hrt?
 GerElb1905 Und seine J?nger sprachen zu ihm: Du siehst, da©¬ die Volksmenge dich dr?ngt, und du sprichst: Wer hat mich anger?hrt?
 GerLut1545 Und die J?nger sprachen zu ihm: Du siehest, da©¬ dich das Volk dr?nget, und sprichst: Wer hat mich anger?hret?
 GerSch Da sprachen seine J?nger zu ihm: Du siehst, wie das Volk dich dr?ngt, und sprichst: Wer hat mich anger?hrt?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ó¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å;
 ACV And his disciples said to him, Thou see the multitude crowding thee, and thou say, Who touched me?
 AKJV And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
 ASV And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
 BBE And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?
 DRC And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?
 Darby And his disciples said to him, Thou seest the crowd pressing on thee, and sayest thou, Who touched me?
 ESV And his disciples said to him, You see the crowd pressing around you, and yet you say, Who touched me?
 Geneva1599 And his disciples said vnto him, Thou seest the multitude throng thee, and sayest thou, Who did touche me?
 GodsWord His disciples said to him, "How can you ask, 'Who touched me,' when you see the crowd pressing you on all sides?"
 HNV His disciples said to him, ¡°You see the multitude pressing against you, and you say, ¡®Who touched me?¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee and sayest thou, Who touched me?
 LITV And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
 MKJV And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
 RNKJV And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
 RWebster And his disciples said to him , Thou seest the multitude thronging thee , and sayest thou , Who touched me ?
 Rotherham and his disciples were saying to him?Thou seest the crowd pressing upon thee,?and sayest thou?Who hath touched me?
 UKJV And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and says you, Who touched me?
 WEB His disciples said to him, ¡°You see the multitude pressing against you, and you say, ¡®Who touched me?¡¯¡±
 Webster And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
 YLT and his disciples said to him, `Thou seest the multitude thronging thee, and thou sayest, `Who did touch me!'
 Esperanto Kaj liaj discxiploj diris al li:Vi vidas la homamason, premantan vin, kaj cxu vi diras:Kiu min tusxis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø