Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ´É·ÂÀÌ Àڱ⿡°Ô¼­ ³ª°£ ÁÙÀ» °ð ½º½º·Î ¾Æ½Ã°í ¹«¸® °¡¿îµ¥¼­ µ¹ÀÌÄÑ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ´©°¡ ³» ¿Ê¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¾ú´À³Ä ÇϽôÏ
 KJV And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
 NIV At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â °ð Àڱ⿡°Ô¼­ ±âÀûÀÇ ÈûÀÌ ³ª°£ °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í µ¹¾Æ ¼­¼­ ±ºÁßÀ» µÑ·¯ º¸½Ã¸ç `´©°¡ ³» ¿Ê¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¾ú´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Àڱ⿡°Ô¼­ ±âÀûÀÇ ÈûÀÌ ³ª°£ °ÍÀ» °ð ¾Æ½Ã°í µ¹¾Æ¼­¼­ µÑ·¯º¸½Ã¸ç "´©°¡ ³ªÀÇ ¿Ê¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¿´´À³Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 En dadelik toe Jesus in Homself die krag gewaarword wat van Hom uitgegaan het, draai Hy Hom om onder die skare en s?: Wie het my klere aangeraak?
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬å¬ã¬Ö¬ä¬Ú ¬Ó ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú?
 Dan Og straks da Jesus m©¡rkede p? sig selv, at den Kraft var udg?et fra ham, vendte han sig om i Skaren og sagde: "Hvem r©ªrte ved mine Kl©¡der?"
 GerElb1871 Und alsbald erkannte Jesus in sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, wandte sich um in der Volksmenge und sprach: Wer hat meine Kleider anger?hrt?
 GerElb1905 Und alsbald erkannte Jesus in sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, wandte sich um in der Volksmenge und sprach: Wer hat meine Kleider anger?hrt?
 GerLut1545 Und Jesus f?hlete alsbald an ihm selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider anger?hret?
 GerSch Jesus aber, der an sich selbst bemerkt hatte, da©¬ eine Kraft von ihm ausgegangen war, wandte sich alsbald unter dem Volke um und sprach: Wer hat meine Kleider anger?hrt?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ö¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Ó¥é? ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ì¥ï¥ô;
 ACV And straightaway, Jesus, when he recognized in himself that power went forth from him, having turned around in the crowd, he said, Who touched my garments?
 AKJV And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
 ASV And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
 BBE And straight away Jesus was conscious that power had gone out of him; and, turning to the people, he said, Who was touching my robe?
 DRC And immediately Jesus knowing in himself the virtue that had proceeded from him, turning to the multitude, said: Who hath touched my garments?
 Darby And immediately Jesus, knowing in himself the power that had gone out of him, turning round in the crowd said, Who has touched my clothes?
 ESV And Jesus, perceiving in himself that (Luke 5:17; 6:19; 8:46; [Acts 10:38]) power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, Who touched my garments?
 Geneva1599 And immediatly when Iesus did knowe in himselfe the vertue that went out of him, he turned him round about in the preasse, and said, Who hath touched my clothes?
 GodsWord At that moment Jesus felt power had gone out of him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
 HNV Immediately Yeshua, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, ¡°Whotouched my clothes?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned to the crowd and said, Who touched my clothes?
 LITV And knowing instantly within Himself that power had gone forth out of Him, turning in the crowd, Jesus said, Who touched My garments?
 MKJV And knowing instantly within Himself that power had gone out of Him, Jesus turned Himself around in the press and said, Who touched My clothes?
 RNKJV And Yahushua, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
 RWebster And Jesus , immediately knowing in himself that power had gone out of him , turned him about in the crowd , and said , Who touched my clothes ?
 Rotherham And, straightway, Jesus, taking note in himself of the power which, out of him, went forth, turning round in the crowd, was saying?Who hath touched my garments?
 UKJV And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
 WEB Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, ¡°Whotouched my clothes?¡±
 Webster And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the throng, and said, Who touched my clothes?
 YLT And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, `Who did touch my garments?'
 Esperanto Kaj Jesuo, tuj sentante en si, ke la potenco eliris, turnis sin en la homamaso, kaj diris:Kiu tusxis mian veston?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505768
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø