Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±×ÀÇ Ç÷·ç ±Ù¿øÀÌ °ð ¸¶¸£¸Å º´ÀÌ ³ªÀº ÁÙÀ» ¸ö¿¡ ±ú´ÞÀ¸´Ï¶ó
 KJV And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
 NIV Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ÕÀ» ´ëÀÚ¸¶ÀÚ ±× ¿©ÀÚ´Â °ú¿¬ ÃâÇ÷ÀÌ ±×Ä¡°í º´ÀÌ ³ªÀº °ÍÀ» ½º½º·Î ¾Ë ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ÕÀ» ´ëÀÚ¸¶ÀÚ ±× ³àÀÚ´Â ÃâÇ÷ÀÌ ±×Ä¡°í º´ÀÌ ³ª¾ÆÁø °ÍÀ» ½º½º·Î ¾Ë ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En dadelik het die fontein van haar bloed opgedroog, en sy het aan haar liggaam bemerk dat sy van haar kwaal genees was.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬å¬ã¬Ö¬ä¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan Og straks t©ªrredes hendes Blods Kilde, og hun m©¡rkede i sit Legeme, at hun var bleven helbredt fra sin Plage.
 GerElb1871 Und alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte am Leibe, da©¬ sie von der Plage geheilt war.
 GerElb1905 Und alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte am Leibe, da©¬ sie von der Plage geheilt war.
 GerLut1545 Und alsbald vertrocknete der Brunn ihres Bluts; und sie f?hlte es am Leibe, da©¬ sie von ihrer Plage war gesund worden.
 GerSch Und alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte es am Leibe, da©¬ sie von der Plage geheilt war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥è¥á¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï?.
 ACV And straightaway the flow of her blood was dried up, and she knew in the body that she was healed of her scourge.
 AKJV And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
 ASV And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her (1) plague. (1) Gr scourge )
 BBE And straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well.
 DRC And forthwith the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the evil.
 Darby And immediately her fountain of blood was dried up, and she knew in her body that she was cured from the scourge.
 ESV (Matt. 15:28; 17:18) And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her (See ch. 3:10) disease.
 Geneva1599 And straightway the course of her blood was dried vp, and she felt in her body, that she was healed of that plague.
 GodsWord Her bleeding stopped immediately. She felt cured from her illness.
 HNV Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
 JPS
 Jubilee2000 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.
 LITV And instantly the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was healed of the plague.
 MKJV And instantly the fountain of her blood dried up. And she felt in her body that she was healed of that plague.
 RNKJV And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
 RWebster And immediately the fountain of her blood was dried up ; and she felt in her body that she was healed of that affliction .
 Rotherham and, straightway, the fountain of her blood was dried up, and she knew, in her body, that she was healed from the plague.
 UKJV And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
 WEB Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
 Webster And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that infirmity.
 YLT and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she hath been healed of the plague.
 Esperanto Kaj tuj la fonto de sxia sango sekigxis, kaj sxi korpe sentis, ke sxi resanigxis el sia malsano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø