Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¼Õ ¸¶¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÇÑ °¡¿îµ¥¿¡ ÀϾ¶ó ÇϽðí
 KJV And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
 NIV Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¼ÕÀÌ ¿À±×¶óµç »ç¶÷¿¡°Ô´Â `ÀϾ¼­ ÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿À³Ê¶ó' ÇϽðí
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¼ÕÀÌ ¿À±×¶óµç »ç¶÷¿¡°Ô "ÀϾ¼­ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿À¶ó."°í ÇϽðí
 Afr1953 En Hy s? vir die man met die verdorde hand: Staan op in hul midde.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og han siger til Manden, som havde den visne H?nd!"Tr©¡d frem her i Midten!"
 GerElb1871 Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und tritt in die Mitte.
 GerElb1905 Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und tritt in die Mitte.
 GerLut1545 Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorreten Hand: Tritt hervor!
 GerSch Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Steh auf und tritt in die Mitte!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í.
 ACV And he says to the man who had a withered hand, Stand up in the midst.
 AKJV And he said to the man which had the withered hand, Stand forth.
 ASV And he saith unto the man that had his hand withered, (1) Stand forth. (1) Gr Arise into the midst )
 BBE And he said to the man, Get up and come forward.
 DRC And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
 Darby And he says to the man who had his hand dried up, Rise up and come into the midst.
 ESV And he said to the man with the withered hand, Come here.
 Geneva1599 Then he saide vnto the man which had the withered hand, Arise: stand forth in the middes.
 GodsWord So he told the man with the paralyzed hand, "Stand in the center [of the synagogue]."
 HNV He said to the man who had his hand withered, ¡°Stand up.¡±
 JPS
 Jubilee2000 So he said unto the man who had the withered hand, Stand forth.
 LITV And He said to the man who had a withering of the hand, Rise up into the middle.
 MKJV And He said to the man who had the withered hand, Arise! Come into the middle.
 RNKJV And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
 RWebster And he saith to the man who had the withered hand , Stand forth . {Stand forth: Gr. Arise, stand forth in the midst}
 Rotherham And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
 UKJV And he says unto the man which had the withered hand, Stand forth.
 WEB He said to the man who had his hand withered, ¡°Stand up.¡±
 Webster And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
 YLT And he saith to the man having the hand withered, `Rise up in the midst.'
 Esperanto Kaj li diris al la viro, kiu havis la velkintan manon:Starigxu en la mezo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø