|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 2Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ´ÙÀÀÌ ÀÚ±â¿Í ¹× ÇÔ²² ÇÑ ÀÚµéÀÌ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î ½ÃÀåÇÒ ¶§¿¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÀÐÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? |
NIV |
He answered, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¹Ý¹®Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ´ÙÀÀÇ ÀÏÇàÀÌ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î¼ ±¾ÁÖ·ÈÀ» ¶§¿¡ ´ÙÀÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ÀÐ¾î º» ÀûÀÌ ¾ø´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¹Ý¹®Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ´ÙÀ°ú ±× ÀÏÇàÀÌ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î¼ ±¾ÁÖ·ÈÀ» ¶§¿¡ ´ÙÀÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» Àо ÀûÀÌ ¾ø´À³Ä. |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Het julle nooit gelees wat Dawid gedoen het nie -- toe hy in die nood was, en hy en die wat by hom was, honger gehad het -- |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬é¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à? |
Dan |
Og han siger til dem "Have I aldrig l©¡st, hvad David gjorde, da han kom i N©ªd og blev hungrig, han selv og de, som vare med ham? |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Mangel hatte und als ihn und die bei ihm waren, hungerte? |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Mangel hatte und als ihn und die bei ihm waren, hungerte? |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren, |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Habt ihr niemals gelesen, was David tat, da er Mangel litt, als ihn und seine Begleiter hungerte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
And he said to them, Did ye never read what David did when he had need, and was hungry, he and those with him? |
AKJV |
And he said to them, Have you never read what David did, when he had need, and was an hungered, he, and they that were with him? |
ASV |
And he said unto them, (1) Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him? (1) 1 Sa 21:6) |
BBE |
And he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him? |
DRC |
And he said to them: Have you never read what David did when he had need, and was hungry himself, and they that were with him? |
Darby |
And *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him, |
ESV |
And he said to them, (See Matt. 21:16) Have you never read (1 Sam. 21:1-6) what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him: |
Geneva1599 |
And he saide to them, Haue yee neuer read what Dauid did when he had neede, and was an hungred, both he, and they that were with him? |
GodsWord |
Jesus asked them, "Haven't you ever read what David did when he and his men were in need and were hungry? |
HNV |
He said to them, ¡°Did you never read what David did, when he had need, and was hungry?he, and those who were with him? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Have ye never read what David did when he had need and was hungry, he and those that were with him? |
LITV |
And He said to them, Did you never read what David did when he had need and hungered, he and those with him, |
MKJV |
And He said to them, Have you never read what David did, when he had need and was hungry, he, and those with him? |
RNKJV |
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? |
RWebster |
And he said to them , Have ye never read what David did , when he had need , and was hungry , he , and they that were with him ? |
Rotherham |
And he saith unto them?Have ye never read what David did, when he had need and hungered,?he, and they who were with him: |
UKJV |
And he said unto them, Have all of you never read what David did, when he had need, and was an hungered, he, and they that were with him? |
WEB |
He said to them, ¡°Did you never read what David did, when he had need, and was hungry?he, and those who were with him? |
Webster |
And he said to them, Have ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he and they that were with him? |
YLT |
And he said to them, `Did ye never read what David did, when he had need and was hungry, he and those with him? |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:CXu vi neniam legis, kion faris David, kiam li havis bezonon kaj malsatis, li kaj liaj kunuloj? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|