¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀÎÀÚ°¡ ¶¥¿¡¼ Á˸¦ »çÇÏ´Â ±Ç¼¼°¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó ÇϽðí Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ |
KJV |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) |
NIV |
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralytic, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ´Â ±ÇÇÑÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù.' ±×¸®°í ³ª¼ Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ´Â ±ÇÇÑÀÌ ÀÎÀÚ¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ°Ú´Ù." ±×¸®°í ³ª¼ ÁßdzȯÀÚ¿¡°Ô |
Afr1953 |
Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op die aarde sondes te vergewe -- s? Hy vir die verlamde man: |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ: |
Dan |
Men for at I skulle vide, at Menneskes©ªnnen har Magt p? Jorden til at forlade Synder," siger han til den v©¡rkbrudne: |
GerElb1871 |
Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde S?nden zu vergeben? spricht er zu dem Gel?hmten: |
GerElb1905 |
Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde S?nden zu vergeben... spricht er zu dem Gel?hmten: |
GerLut1545 |
Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Macht hat, zu vergeben die S?nden auf Erden, sprach er zu dem Gichtbr?chigen: |
GerSch |
Damit ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden S?nden zu vergeben, sprach er zu dem Gel?hmten: |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í |
ACV |
But that ye may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins (he says to the paralyzed man), |
AKJV |
But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he said to the sick of the palsy,) |
ASV |
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy), |
BBE |
But so that you may see that the Son of man has authority for the forgiveness of sins on earth, (he said to the man,) |
DRC |
But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) |
Darby |
But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic, |
ESV |
But that you may know that ([ver. 28]) the Son of Man has authority on earth to forgive sins?he said to the paralytic? |
Geneva1599 |
But that ye may knowe, that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (he sayde vnto the sicke of the palsie.) |
GodsWord |
I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he said to the paralyzed man, |
HNV |
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins¡±?he said to the paralytic? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins (he spoke to the sick of the palsy), |
LITV |
But that you may know that the Son of man has authority to forgive sins on the earth, He said to the paralytic, |
MKJV |
But so that you may know that the Son of man has authority upon earth to forgive sins, He said to the paralytic, |
RNKJV |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) |
RWebster |
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins , (he saith to the sick with the palsy ,) |
Rotherham |
But, that ye may know that the Son of Man hath authority to be forgiving sins upon the earth, he saith to the paralytic: |
UKJV |
But that all of you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he says to the sick of the palsy,) |
WEB |
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins¡±?he said to the paralytic? |
Webster |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he saith to the sick with the palsy, |
YLT |
`And, that ye may know that the Son of Man hath authority on the earth to forgive sins--(he saith to the paralytic) -- |
Esperanto |
Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-li diris al la paralizulo: |
LXX(o) |
|