Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÀÎÀÚ°¡ ¶¥¿¡¼­ Á˸¦ »çÇÏ´Â ±Ç¼¼°¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó ÇϽðí Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽõÇ
 KJV But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
 NIV But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralytic,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼­ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â ±ÇÇÑÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù.' ±×¸®°í ³ª¼­ Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼­ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â ±ÇÇÑÀÌ ÀÎÀÚ¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ°Ú´Ù." ±×¸®°í ³ª¼­ ÁßdzȯÀÚ¿¡°Ô
 Afr1953 Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op die aarde sondes te vergewe -- s? Hy vir die verlamde man:
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ:
 Dan Men for at I skulle vide, at Menneskes©ªnnen har Magt p? Jorden til at forlade Synder," siger han til den v©¡rkbrudne:
 GerElb1871 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde S?nden zu vergeben? spricht er zu dem Gel?hmten:
 GerElb1905 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde S?nden zu vergeben... spricht er zu dem Gel?hmten:
 GerLut1545 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Macht hat, zu vergeben die S?nden auf Erden, sprach er zu dem Gichtbr?chigen:
 GerSch Damit ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden S?nden zu vergeben, sprach er zu dem Gel?hmten:
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í
 ACV But that ye may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins (he says to the paralyzed man),
 AKJV But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he said to the sick of the palsy,)
 ASV But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),
 BBE But so that you may see that the Son of man has authority for the forgiveness of sins on earth, (he said to the man,)
 DRC But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
 Darby But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
 ESV But that you may know that ([ver. 28]) the Son of Man has authority on earth to forgive sins?he said to the paralytic?
 Geneva1599 But that ye may knowe, that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (he sayde vnto the sicke of the palsie.)
 GodsWord I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he said to the paralyzed man,
 HNV But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins¡±?he said to the paralytic?
 JPS
 Jubilee2000 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins (he spoke to the sick of the palsy),
 LITV But that you may know that the Son of man has authority to forgive sins on the earth, He said to the paralytic,
 MKJV But so that you may know that the Son of man has authority upon earth to forgive sins, He said to the paralytic,
 RNKJV But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
 RWebster But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins , (he saith to the sick with the palsy ,)
 Rotherham But, that ye may know that the Son of Man hath authority to be forgiving sins upon the earth, he saith to the paralytic:
 UKJV But that all of you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he says to the sick of the palsy,)
 WEB But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins¡±?he said to the paralytic?
 Webster But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he saith to the sick with the palsy,
 YLT `And, that ye may know that the Son of Man hath authority on the earth to forgive sins--(he saith to the paralytic) --
 Esperanto Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-li diris al la paralizulo:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø