¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϴ°¡ ½Å¼º ¸ðµ¶À̷δ٠¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô ÇÑ ºÐ ¿Ü¿¡´Â ´©°¡ ´ÉÈ÷ Á˸¦ »çÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? |
NIV |
"Why does this fellow talk like that? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô °¨È÷ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Çϴ°¡ ? ÇÏ´À´Ô ¸»°í ´©°¡ Á˸¦ ¿ë¼ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ü ¸»Àΰ¡ ?'Çϸç Áß¾ó°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
" ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô °¨È÷ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Çϴ°¡. ÇÏ´À´Ô ¿Ü¿¡ ´©°¡ Á˸¦ ¿ë¼ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ü ¸»Àΰ¡"°í Çϸç Áß¾ó°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
Waarom praat hierdie man so godslasterlik? Wie kan sondes vergewe behalwe Een, naamlik God? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ? ¬´¬à¬Û ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ç¬å¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. ¬¬¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬¦¬Õ¬Ú¬ß, ¬¢¬à¬Ô? |
Dan |
"Hvorfor taler denne s?ledes.? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?" |
GerElb1871 |
Was redet dieser also? er l?stert. Wer kann S?nden vergeben, als nur einer, Gott? |
GerElb1905 |
Was redet dieser also? Er l?stert. Wer kann S?nden vergeben, als nur einer, Gott? |
GerLut1545 |
Wie redet dieser solche Gottesl?sterung? Wer kann S?nde vergeben denn allein Gott? |
GerSch |
Was redet dieser so? Er l?stert! Wer kann S?nden vergeben als nur Gott allein? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á? ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á?; ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥å¥é¥ì¥ç ¥å¥é?, ¥ï ¥È¥å¥ï?; |
ACV |
Why does this man speak blasphemies this way. Who can forgive sins but one, God? |
AKJV |
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? |
ASV |
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God? |
BBE |
Why does this man say such things? he has no respect for God: from whom does forgiveness come but from God only? |
DRC |
Why doth this man speak thus? he blasphemeth. Who can forgive sins, but God only? |
Darby |
Why does this man thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone? |
ESV |
Why does this man speak like that? (ch. 14:64; John 10:36) He is blaspheming! (Ps. 32:5; Isa. 43:25) Who can forgive sins but God alone? |
Geneva1599 |
Why doeth this man speake such blasphemies? who can forgiue sinnes, but God onely? |
GodsWord |
"Why does he talk this way? He's dishonoring God. Who besides God can forgive sins?" |
HNV |
¡°Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Why does this [fellow] so blaspheme? Who can forgive sins but God only? |
LITV |
Why does this one speak blasphemies this way? Who is able to forgive sins, except One, God? |
MKJV |
Why does this one speak such blasphemies? Who can forgive sins except God only? |
RNKJV |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but Elohim only? |
RWebster |
Why doth this man thus speak blasphemies ? who can forgive sins but God only ? |
Rotherham |
Why doth, this, man thus talk? he is speaking profanely! Who can forgive sins, save one, God? |
UKJV |
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? |
WEB |
¡°Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?¡± |
Webster |
Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? |
YLT |
`Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one--God?' |
Esperanto |
Kial tiu tiel parolas? li blasfemas:kiu povas pardoni pekojn, krom Dio sola? |
LXX(o) |
|