|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÛÀº ÀÚ¾ß ³× ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. |
NIV |
When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô `³Ê´Â Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Ò´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ÁßdzȯÀÚ¿¡°Ô "³Ê´Â Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Ò´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En toe Jesus hulle geloof sien, s? Hy vir die verlamde: Seun, jou sondes is jou vergewe! |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ü¬à, ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Og da Jesus s? deres Tro, siger han til den v©¡rkbrudne: "S©ªn! dine Synder ere forladte." |
GerElb1871 |
Als Jesus aber ihren Glauben sah, spricht er zu dem Gel?hmten: Kind, deine S?nden sind vergeben. |
GerElb1905 |
Als Jesus aber ihren Glauben sah, spricht er zu dem Gel?hmten: Kind, deine S?nden sind vergeben. |
GerLut1545 |
Da aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbr?chigen: Mein Sohn, deine S?nden sind dir vergeben. |
GerSch |
Als aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gel?hmten: Sohn, deine S?nden sind dir vergeben! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥Ó¥å¥ê¥í¥ï¥í, ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And having seen their faith, Jesus says to the paralyzed man, Child, thy sins are forgiven thee. |
AKJV |
When Jesus saw their faith, he said to the sick of the palsy, Son, your sins be forgiven you. |
ASV |
And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, (1) Son, thy sins are forgiven. (1) Gr Child ) |
BBE |
And Jesus, seeing their faith, said to him, Son, you have forgiveness for your sins. |
DRC |
And when Jesus had seen their faith, he saith to the sick of the palsy: Son, thy sins are forgiven thee. |
Darby |
But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven thee . |
ESV |
And when Jesus (ch. 10:52; Matt. 8:10, 13; 9:22, 29; 15:28; Luke 7:9, 50; 17:19; 18:42; Acts 3:16; 14:9; James 5:15) saw their faith, he said to the paralytic, My son, (Luke 7:48; [John 5:14]) your sins are forgiven. |
Geneva1599 |
Nowe when Iesus sawe their faith, he saide to the sicke of the palsie, Sonne, thy sinnes are forgiuen thee. |
GodsWord |
When Jesus saw their faith, he said to the man, "Friend, your sins are forgiven." |
HNV |
Yeshua, seeing their faith, said to the paralytic, ¡°Son, your sins are forgiven you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When Jesus saw their faith, he said unto the paralytic, Son, thy sins are forgiven thee. |
LITV |
And seeing their faith, Jesus said to the paralytic, Child, your sins are forgiven to you. |
MKJV |
And seeing their faith, Jesus said to the paralytic, Child, your sins are forgiven to you. |
RNKJV |
When Yahushua saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. |
RWebster |
When Jesus saw their faith , he said to the sick with the palsy , Son , thy sins are forgiven thee . |
Rotherham |
and, Jesus, seeing their faith, saith unto the paralytic?Child! forgiven are thy sins! |
UKJV |
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, your sins be forgiven you. |
WEB |
Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, ¡°Son, your sins are forgiven you.¡± |
Webster |
When Jesus saw their faith, he said to the sick with the palsy, Son, thy sins are forgiven thee. |
YLT |
and Jesus having seen their faith, saith to the paralytic, `Child, thy sins have been forgiven thee.' |
Esperanto |
Kaj Jesuo, vidante ilian fidon, diris al la paralizulo:Filo, viaj pekoj estas pardonitaj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|