Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 1Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ »ï°¡ ¾Æ¹«¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸»°í °¡¼­ ³× ¸öÀ» Á¦»çÀå¿¡°Ô º¸ÀÌ°í ³×°¡ ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ¸ð¼¼°¡ ¸íÇÑ °ÍÀ» µå·Á ±×µé¿¡°Ô ÀÔÁõÇ϶ó Çϼ̴õ¶ó
 KJV And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
 NIV "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
 °øµ¿¹ø¿ª `¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»°í ´Ù¸¸ »çÁ¦¿¡°Ô °¡¼­ ³× ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ ¸íÇÑ ´ë·Î ¿¹¹°À» µå·Á ³×°¡ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô Áõ¸íÇÏ¿©¶ó.'ÇÏ°í ¾öÇÏ°Ô À̸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "ÀÌ ÀÏÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»°í ´Ù¸¸ Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡¼­ ³ÊÀÇ ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ·Ê¹°À» µå·Á ³×°¡ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô Áõ¸íÇ϶ó."°í ¾öÇÏ°Ô À̸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 en s? vir hom: Pas op dat jy aan niemand iets vertel nie, maar gaan vertoon jou aan die priester en offer vir jou reiniging wat Moses voorgeskryf het, tot 'n getuienis vir hulle.
 BulVeren ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à; ¬ß¬à ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan og sagde til ham: "Se til, at du ikke siger noget til nogen herom; men g? hen, fremstil dig selv for Pr©¡sten, og offer for din Renselse det, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!"
 GerElb1871 und spricht zu ihm: Siehe zu, sage niemanden etwas; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, was Moses geboten hat, ihnen zu einem Zeugnis.
 GerElb1905 Siehe zu, sage niemand etwas; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, was Moses geboten hat, ihnen zu einem Zeugnis.
 GerLut1545 und sprach zu ihm: Siehe zu, da©¬ du niemand nichts sagest, sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis ?ber sie.
 GerSch und sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, was Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥ì¥ç¥ä¥å¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And he says to him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and bring for thy cleansing the things that Moses commanded for a testimony to them.
 AKJV And said to him, See you say nothing to any man: but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
 ASV and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses (1) commanded, for a testimony unto them. (1) Le 13:49; 14:2 ff)
 BBE See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.
 DRC And he saith to him: See thou tell no one; but go, shew thyself to the high priest, and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them.
 Darby and says to him, See thou say nothing to any one, but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses ordained, for a testimony to them.
 ESV and said to him, (ver. 34; ch. 5:43; 7:36; 8:26; Matt. 9:30; 17:9; See Matt. 12:16) See that you say nothing to anyone, but go, (Luke 17:14) show yourself to the priest and (Lev. 14:2-32) offer for your cleansing what Moses commanded, (ch. 6:11; Luke 9:5; James 5:3) for a proof to them.
 Geneva1599 And sayde vnto him, See thou say nothing to any man, but get thee hence, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing those things, which Moses commanded, for a testimoniall vnto them.
 GodsWord "Don't tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifices which Moses commanded as proof to people that you are clean."
 HNV and said to him, ¡°See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the thingswhich Moses commanded, for a testimony to them.¡±
 JPS
 Jubilee2000 and said unto him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
 LITV and said to him, See, tell no one a thing, but go show yourself to the priest, and offer what Moses directed concerning your cleansing, for a testimony to them.
 MKJV and He said to him, See that you say nothing to anyone. But go and show yourself to the priest, and offer those things which Moses commanded for your cleansing, for a testimony to them.
 RNKJV And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
 RWebster And saith to him , See thou say nothing to any man : but go , show thyself to the priest , and offer for thy cleansing those things which Moses commanded , for a testimony to them .
 Rotherham and saith unto him?Mind! unto no one, say aught,?but withdraw, thyself, show unto the priest, and offer for thy cleansing what things Moses enjoined, for a witness unto them.
 UKJV And says unto him, See you say nothing to any man: but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
 WEB and said to him, ¡°See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the thingswhich Moses commanded, for a testimony to them.¡±
 Webster And saith to him, See thou say nothing to any man; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
 YLT and saith to him, `See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
 Esperanto kaj diris al li:Zorgu, ke vi diru nenion al iu; sed iru, montru vin al la pastro, kaj oferu pro via purigado tion, kion Moseo ordonis, por atesto al ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø