Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 1Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õº® ¾ÆÁ÷µµ ¹à±â Àü¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÀϾ ³ª°¡ ÇÑÀûÇÑ °÷À¸·Î °¡»ç °Å±â¼­ ±âµµÇϽôõ´Ï
 KJV And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
 NIV Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
 °øµ¿¹ø¿ª [Àüµµ¿©Çà;´ª4:42-44] ´ÙÀ½ ³¯ »õº® ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸Õµ¿ÀÌ Æ®±â Àü¿¡ ÀϾ ¿Üµý °÷À¸·Î °¡½Ã¾î ±âµµÇÏ°í °è¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½³¯ »õº® ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸Õµ¿ÀÌ Æ®±â Àü¿¡ ÀϾ ¿Üµý°÷À¸·Î °¡¼­ ±âµµÇÏ°í °è¼Ì´Ù.
 Afr1953 En vroeg in die m?re , nog diep in die nag, het Hy opgestaan en uitgegaan en na 'n eensame plek vertrek en daar gebid.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬à, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬å¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Og om Morgenen l©¡nge f©ªr Dag stod han op og gik ud og gik hen til et ©ªde Sted, og der bad han:
 GerElb1871 Und fr?hmorgens, als es noch sehr dunkel war, stand er auf und ging hinaus und ging hin an einen ?den Ort und betete daselbst.
 GerElb1905 Und fr?hmorgens, als es noch sehr dunkel war, stand er auf und ging hinaus und ging hin an einen ?den Ort und betete daselbst.
 GerLut1545 Und des Morgens vor Tag stund er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine w?ste St?tte und betete daselbst.
 GerSch Und am Morgen, als es noch sehr dunkel war, stand er auf, ging hinaus an einen einsamen Ort und betete daselbst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï? ¥â¥á¥è¥ô?, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥å¥ó¥ï.
 ACV And having risen early, very much in the night, he came out and departed into a desolate place, and prayed there.
 AKJV And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
 ASV And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
 BBE And in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.
 DRC And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed.
 Darby And rising in the morning long before day, he went out and went away into a desert place, and there prayed.
 ESV Jesus Preaches in Galilee (For ver. 35-38, see Luke 4:42, 43) And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and (Luke 5:16; See Matt. 14:23) there he prayed.
 Geneva1599 And in the morning very early before day, Iesus arose and went out into a solitarie place, and there praied.
 GodsWord In the morning, long before sunrise, Jesus went to a place where he could be alone to pray.
 HNV Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
 JPS
 Jubilee2000 And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed into a solitary place and prayed there.
 LITV And rising up quite early in the night, He went out and went away into a deserted place. And He was praying there.
 MKJV And rising up quite early in the night, He went out and went away into a deserted place, and He was praying there.
 RNKJV And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
 RWebster And in the morning , rising a great while before day , he went out , and departed into a solitary place , and there prayed .
 Rotherham And, very early by night arising, he went out \ul1 and departed\ul0 into a desert place, and, there, was praying;
 UKJV And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
 WEB Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
 Webster And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a solitary place, and there prayed.
 YLT And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
 Esperanto Kaj matene, antaux ol la nokto pasis, li levigxis, kaj foriris en dezertan lokon, kaj tie pregxadis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø