Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¶±Ý ´õ °¡½Ã´Ù°¡ ¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ±× ÇüÁ¦ ¿äÇÑÀ» º¸½Ã´Ï ±×µéµµ ¹è¿¡ ÀÖ¾î ±×¹°À» ±é´Âµ¥
 KJV And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
 NIV When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ Á¶±Ý ´õ °¡½Ã´Ù°¡ Á¦º£´ë¿ÀÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ±×ÀÇ µ¿»ý ¿äÇÑÀÌ ¹è¿¡¼­ ±×¹°À» ¼ÕÁúÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Á¶±Ý ´õ °¡½Ã´Ù°¡ ¼¼¹è´ëÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾ß°íº¸¿Í ±×ÀÇ µ¿»ýÀÎ ¿äÇÑÀÌ ¹è¿¡¼­ ±×¹°À» ¼ÕÁúÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í
 Afr1953 En toe Hy daarvandaan 'n bietjie verder gaan, sien Hy Jakobus, die seun van Sebed??s, en Johannes, sy broer, wat besig was om die nette in die skuit heel te maak.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬Ö¬Ó ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ì¬â¬á¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og da han gik lidt videre frem, s? han, Jakob, Zebed©¡us's S©ªn, og hans Broder Johannes, som ogs? vare i F©¡rd med at b©ªde deres Garn i Skibet;
 GerElb1871 Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;
 GerElb1905 Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;
 GerLut1545 Und da er von dannen ein wenig f?rba©¬ ging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und Johannes, seinen Bruder, da©¬ sie die Netze im Schiff flickten; und bald rief er sie.
 GerSch Und als er von da ein wenig weiter ging, sah er Jakobus, des Zebed?us Sohn, und seinen Bruder Johannes, welche auch im Schiffe die Netze bereitmachten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í, ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥â¥å¥ä¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á,
 ACV And having advanced a little from there he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
 AKJV And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
 ASV And going on a little further, he saw (1) James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets. (1) Or Jacob )
 BBE And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.
 DRC And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship:
 Darby And going on thence a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and these were in the ship repairing the trawl-nets;
 ESV And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
 Geneva1599 And when hee had gone a litle further thence, he sawe Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother, as they were in the ship, mending their nets.
 GodsWord As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets [to go fishing].
 HNV Going on a little further from there, he saw Jacob the son of Zebedee, and Yochanan, his brother, who were also in the boat mendingthe nets.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had gone a little further from there, he saw James the [son] of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
 LITV And going forward from there a little, He saw James the son of Zebedee, and his brother John. And they were in the boat mending the nets.
 MKJV And when He going farther from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
 RNKJV And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
 RWebster And when he had gone a little further from there , he saw James the son of Zebedee , and John his brother , who also were in the boat mending their nets .
 Rotherham And, going forward a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and them who were in the boat putting in order the nets;
 UKJV And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
 WEB Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending thenets.
 Webster And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
 YLT And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
 Esperanto Kaj irinte iom antauxen, li vidis Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, kiuj ankaux estis en la sxipeto, riparante la retojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø