Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 1Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ºÎ¸£½Ã´Ï ±× ¾Æ¹öÁö ¼¼º£´ë¸¦ ǰ²Ûµé°ú ÇÔ²² ¹è¿¡ ¹ö·Á µÎ°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó°¡´Ï¶ó
 KJV And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
 NIV Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¸£½ÃÀÚ ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö Á¦º£´ë¿À¿Í »é²ÛµéÀ» ¹è¿¡ ³²°Ü µÐ ä ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎ¸£½ÃÀÚ ±×µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÎ ¼¼º£´ëÀÇ »é±ºµéÀ» ¹è¿¡ ³²°ÜµÐä ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 En dadelik het Hy hulle geroep, en hulle het hul vader Sebed??s met die gehuurde mense in die skuit laat staan en Hom gevolg.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬Û ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan og han kaldte straks p? dem, og de forlode deres Fader Zebed©¡us i Skibet med Lejesvendene og gik efter ham.
 GerElb1871 und alsbald rief er sie. Und sie lie©¬en ihren Vater Zebed?us in dem Schiffe mit den Tagel?hnern und gingen weg, ihm nach.
 GerElb1905 und alsbald rief er sie. Und sie lie©¬en ihren Vater Zebed?us in dem Schiffe mit den Tagel?hnern und gingen weg, ihm nach.
 GerLut1545 Und sie lie©¬en ihren Vater Zebed?us im Schiff mit den Tagel?hnern und folgeten ihm nach.
 GerSch Und alsbald berief er sie; und sie lie©¬en ihren Vater Zebed?us samt den Tagl?hnern im Schiff und folgten ihm nach.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥Æ¥å¥â¥å¥ä¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ø¥í, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And straightaway he called them. And having left their father Zebedee in the boat with the workmen, they went behind him.
 AKJV And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
 ASV And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
 BBE And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
 DRC And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him.
 Darby and straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him.
 ESV And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.
 Geneva1599 And anon hee called them: and they left their father Zebedeus in the shippe with his hired seruants, and went their way after him.
 GodsWord He immediately called them, and they left their father Zebedee and the hired men in the boat and followed Jesus.
 HNV Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
 JPS
 Jubilee2000 And straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went after him.
 LITV And at once He called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went after Him.
 MKJV And immediately He called them. And they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and went after Him.
 RNKJV And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
 RWebster And immediately he called them : and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants , and went after him .
 Rotherham and, straightway, he called them,?and, leaving their father Zebedee in the boat, with the hired men, they came away after him.
 UKJV And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
 WEB Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
 Webster And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
 YLT and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
 Esperanto Kaj tuj li alvokis ilin; kaj ili lasis sian patron Zebedeo en la sxipeto kun la dungitoj, kaj foriris post li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø