Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀϾ¶ó ÇÔ²² °¡ÀÚ º¸¶ó ³ª¸¦ ÆÄ´Â ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ¿Ô´À´Ï¶ó
 KJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
 NIV Rise, let us go! Here comes my betrayer!"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀϾ °¡ÀÚ. ³ª¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ¿Í ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀϾ °¡ÀÚ. ³ª¸¦ ³Ñ°ÜÁÙ ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ¿Í ÀÖ´Ù."
 Afr1953 Staan op, laat ons gaan; kyk, hy is naby wat My verraai.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬Þ. ¬¦¬ä¬à, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan St?r op, lader os g?; se, han, som forr?der mig, er n©¡r."
 GerElb1871 Stehet auf, la©¬t uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich ?berliefert.
 GerElb1905 Stehet auf, la©¬t uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich ?berliefert.
 GerLut1545 Stehet auf, la©¬t uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verr?t!
 GerSch Stehet auf, la©¬t uns gehen! Siehe, der mich verr?t, ist nahe!
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥å, ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥å.
 ACV Awake, we go. Behold, he who betrays me has come near.
 AKJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
 ASV Arise, let us be going: behold, he is at hand that (1) betrayeth me. (1) See marginal note on Mt 10:4)
 BBE Up, let us be going: see, he who gives me up is near.
 DRC Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.
 Darby Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
 ESV Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.
 Geneva1599 Rise, let vs goe: beholde, hee is at hande that betraieth me.
 GodsWord Get up! Let's go! The one who is betraying me is near."
 HNV Arise, let¡¯s be going. Behold, he who betrays me is at hand.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Rise, let us be going; behold, he is at hand that doth betray me.
 LITV Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me draws near.
 MKJV Rise, let us be going; behold, he who is betraying Me is at hand.
 RNKJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
 RWebster Rise , let us be going : behold , he is at hand that doth betray me .
 Rotherham Arise! let us be going,?Lo! he that delivereth me up, hath drawn near.
 UKJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
 WEB Arise, let¡¯s be going. Behold, he who betrays me is at hand.¡±
 Webster Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
 YLT Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.'
 Esperanto Levigxu, ni iru; jen mia perfidanto alproksimigxas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376890
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø