¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã ¿À»ç º¸½ÅÁï ±×µéÀÌ ÀÚ´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ´«ÀÌ ÇǰïÇÔÀÏ·¯¶ó |
KJV |
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
NIV |
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í Á¦Àڵ鿡°Ô µ¹¾Æ ¿À½Ã´Ï ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ÀÚ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ³Ê¹«³ª ÁöÃļ ´«À» ¶ß°í ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í Á¦Àڵ鿡°Ô µ¹¾Æ¿À½Ã´Ï ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ÀÚ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ³Ê¹«³ª ÁöÃļ ´«À» ¶ß°í ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe kom Hy en vind hulle weer aan die slaap, want hulle o? was swaar. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú. |
Dan |
Og han kom og fandt dem atter sovende, thi deres ¨ªjne vare betyngede. |
GerElb1871 |
Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. |
GerElb1905 |
Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. |
GerLut1545 |
Und er kam und fand sie abermal schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. |
GerSch |
Und er kommt und findet sie abermals schlafend; denn die Augen waren ihnen schwer geworden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥å¥â¥á¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
And having come again, he finds them sleeping, for their eyes were heavy. |
AKJV |
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
ASV |
And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. |
BBE |
And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired. |
DRC |
And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy. |
Darby |
And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy. |
ESV |
And again he came and found them sleeping, for (Luke 9:32) their eyes were heavy. |
Geneva1599 |
And he came, and founde them a sleepe againe, for their eyes were heauie. |
GodsWord |
He found them asleep again because they couldn't keep their eyes open. |
HNV |
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he came and found them asleep again, for their eyes were heavy. |
LITV |
And coming, He again found them sleeping, for their eyes were heavy. |
MKJV |
And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy. |
RNKJV |
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
RWebster |
And he came and found them asleep again : for their eyes were heavy . |
Rotherham |
And coming, he, again, found them sleeping, for their eyes had become heavy. |
UKJV |
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
WEB |
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. |
Webster |
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
YLT |
and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy. |
Esperanto |
Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, cxar iliaj okuloj pezigxis. |
LXX(o) |
|