¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î¿Í ¼¼º£´ëÀÇ µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í °¡½Ç»õ °í¹ÎÇÏ°í ½½ÆÛÇÏ»ç |
KJV |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
NIV |
He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î¿Í ¼¼º£´ë¿ÀÀÇ µÎ ¾Æµé¸¸À» µû·Î µ¥¸®°í °¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î¿Í ¼¼¹è´ëÀÇ µÎ ¾Æµé¸¸À» µû·Î µ¥¸®°í °¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En Hy neem Petrus en die twee seuns van Sebed??s saam en begin bedroef en benoud word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og han tog Peter og Zebed©¡us's to S©ªnner med sig, og han begyndte at bedr©ªves og svarlig at ©¡ngstes. |
GerElb1871 |
Und er nahm den Petrus und die zwei S?hne des Zebed?us mit, und fing an betr?bt und be?ngstigt zu werden. |
GerElb1905 |
Und er nahm den Petrus und die zwei S?hne des Zebed?us mit, und fing an betr?bt und be?ngstigt zu werden. |
GerLut1545 |
Und nahm zu sich Petrus und die zwei S?hne des Zebed?us und fing an zu trauern und zu zagen. |
GerSch |
Und er nahm zu sich Petrus und die zwei S?hne des Zebed?us und fing an, betr?bt zu werden, und ihm graute sehr. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥â¥å¥ä¥á¥é¥ï¥ô, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥ô¥ð¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ä¥ç¥ì¥ï¥í¥ç. |
ACV |
And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed. |
AKJV |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
ASV |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. |
BBE |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled. |
DRC |
And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad. |
Darby |
And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed. |
ESV |
And taking with him (ch. 17:1) Peter and (ch. 4:21) the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled. |
Geneva1599 |
And hee tooke vnto him Peter, and the two sonnes of Zebedeus, and began to waxe sorowfull, and grieuously troubled. |
GodsWord |
He took Peter and Zebedee's two sons with him. He was beginning to feel deep anguish. |
HNV |
He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and very heavy. |
LITV |
And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be deeply troubled. |
MKJV |
And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and He began to be sorrowful and very heavy. |
RNKJV |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
RWebster |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee , and began to be sorrowful and very heavy . |
Rotherham |
And, taking with him, Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved and to be in great distress. |
UKJV |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
WEB |
He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled. |
Webster |
And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
YLT |
And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy; |
Esperanto |
Kaj li prenis kun si Petron kaj la du filojn de Zebedeo, kaj komencis malgxoji kaj maltrankviligxi. |
LXX(o) |
|