¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °Ù¼¼¸¶³×¶ó ÇÏ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Àú±â °¡¼ ±âµµÇÒ µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ´Â ¿©±â ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó ÇϽðí |
KJV |
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |
NIV |
Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°Ô½ê¸¶´Ï¿¡¼ÀÇ ±âµµ;¸·14:32-42,´ª22:39-46] ¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °Ô½ê¸¶´Ï¶ó´Â °÷¿¡ °¡¼Ì´Ù. °Å±â¿¡¼ Á¦Àڵ鿡°Ô `³»°¡ Àú±â °¡¼ ±âµµÇÏ´Â µ¿¾È ³ÊÈñ´Â ¿©±â ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó' ÇϽðí |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °Ù¼¼¸¶³×¶ó´Â °÷À¸·Î °¡¼Ì´Ù. °Å±â¿¡¼ Á¦Àڵ鿡°Ô "³»°¡ °Å±â¿¡ °¡¼ ±âµµÇϴµ¿¾È ³ÊÈñ´Â ¿©±â¼ ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó."°í ÇϽðí |
Afr1953 |
Toe kom Jesus met hulle in 'n plek met die naam van Gets?man?, en Hy s? vir die dissipels: Sit hier onderwyl Ek daar gaan bid. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à ¬¤¬Ö¬ä¬ã¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ. |
Dan |
Da kommer Jesus med dem til en G?rd, som kaldes Gethsemane, og han siger til Disciplene: "S©¡tter eder her, medens jeg g?r derhen og beder." |
GerElb1871 |
Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den J?ngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe. |
GerElb1905 |
Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den J?ngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe. |
GerLut1545 |
Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hof, der hie©¬ Gethsemane, und sprach zu seinen J?ngern: Setzet euch hier, bis da©¬ ich dorthin gehe und bete. |
GerSch |
Da kommt Jesus mit ihnen in ein Gut, namens Gethsemane. Und er spricht zu den J?ngern: Setzet euch hier, w?hrend ich dorthin gehe und bete. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ã¥å¥è¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥Ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and he says to his disciples, Sit ye here until, after going, I may pray there. |
AKJV |
Then comes Jesus with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder. |
ASV |
Then cometh Jesus with them unto (1) a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. (1) Gr an enclosed piece of ground ) |
BBE |
Then comes Jesus with them to a place named Gethsemane, and says to his disciples, Be seated here, while I go over there for prayer. |
DRC |
Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray. |
Darby |
Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder. |
ESV |
Jesus Prays in Gethsemane (For ver. 36-46, see Mark 14:32-42; Luke 22:40-46) Then Jesus went with them ([See ver. 30 above]) to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, Sit here, while I go over there and pray. |
Geneva1599 |
Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane, and said vnto his disciples, Sit ye here, while I goe, and pray yonder. |
GodsWord |
Then Jesus went with the disciples to a place called Gethsemane. He said to them, "Stay here while I go over there and pray." |
HNV |
Then Yeshua came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, ¡°Sit here, while I go there and pray.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus came with them unto a place called Gethsemane and said unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |
LITV |
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here, until going away, I shall pray there. |
MKJV |
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here while I go and pray there. |
RNKJV |
Then cometh Yahushua with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |
RWebster |
Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane , and saith to the disciples , Sit ye here , while I go yonder , and pray . |
Rotherham |
Then Jesus cometh with them, into a place called Gethsemane,?and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. |
UKJV |
Then comes Jesus with them unto a place called Gethsemane, and says unto the disciples, Sit all of you here, while I go and pray yonder. |
WEB |
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, ¡°Sit here, while I go there andpray.¡± |
Webster |
Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. |
YLT |
Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.' |
Esperanto |
Tiam venis Jesuo kun ili al loko nomata Getsemane, kaj diris al siaj discxiploj:Sidigxu cxi tie, dum mi iros tien, por pregxi. |
LXX(o) |
|