Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °Ù¼¼¸¶³×¶ó ÇÏ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Àú±â °¡¼­ ±âµµÇÒ µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ´Â ¿©±â ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó ÇϽðí
 KJV Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
 NIV Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
 °øµ¿¹ø¿ª [°Ô½ê¸¶´Ï¿¡¼­ÀÇ ±âµµ;¸·14:32-42,´ª22:39-46] ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °Ô½ê¸¶´Ï¶ó´Â °÷¿¡ °¡¼Ì´Ù. °Å±â¿¡¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô `³»°¡ Àú±â °¡¼­ ±âµµÇÏ´Â µ¿¾È ³ÊÈñ´Â ¿©±â ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó' ÇϽðí
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °Ù¼¼¸¶³×¶ó´Â °÷À¸·Î °¡¼Ì´Ù. °Å±â¿¡¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô "³»°¡ °Å±â¿¡ °¡¼­ ±âµµÇϴµ¿¾È ³ÊÈñ´Â ¿©±â¼­ ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó."°í ÇϽðí
 Afr1953 Toe kom Jesus met hulle in 'n plek met die naam van Gets?man?, en Hy s? vir die dissipels: Sit hier onderwyl Ek daar gaan bid.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à ¬¤¬Ö¬ä¬ã¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ.
 Dan Da kommer Jesus med dem til en G?rd, som kaldes Gethsemane, og han siger til Disciplene: "S©¡tter eder her, medens jeg g?r derhen og beder."
 GerElb1871 Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den J?ngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe.
 GerElb1905 Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den J?ngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe.
 GerLut1545 Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hof, der hie©¬ Gethsemane, und sprach zu seinen J?ngern: Setzet euch hier, bis da©¬ ich dorthin gehe und bete.
 GerSch Da kommt Jesus mit ihnen in ein Gut, namens Gethsemane. Und er spricht zu den J?ngern: Setzet euch hier, w?hrend ich dorthin gehe und bete.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ã¥å¥è¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥Ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and he says to his disciples, Sit ye here until, after going, I may pray there.
 AKJV Then comes Jesus with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder.
 ASV Then cometh Jesus with them unto (1) a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. (1) Gr an enclosed piece of ground )
 BBE Then comes Jesus with them to a place named Gethsemane, and says to his disciples, Be seated here, while I go over there for prayer.
 DRC Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray.
 Darby Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder.
 ESV Jesus Prays in Gethsemane (For ver. 36-46, see Mark 14:32-42; Luke 22:40-46) Then Jesus went with them ([See ver. 30 above]) to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, Sit here, while I go over there and pray.
 Geneva1599 Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane, and said vnto his disciples, Sit ye here, while I goe, and pray yonder.
 GodsWord Then Jesus went with the disciples to a place called Gethsemane. He said to them, "Stay here while I go over there and pray."
 HNV Then Yeshua came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, ¡°Sit here, while I go there and pray.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus came with them unto a place called Gethsemane and said unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
 LITV Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here, until going away, I shall pray there.
 MKJV Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here while I go and pray there.
 RNKJV Then cometh Yahushua with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
 RWebster Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane , and saith to the disciples , Sit ye here , while I go yonder , and pray .
 Rotherham Then Jesus cometh with them, into a place called Gethsemane,?and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
 UKJV Then comes Jesus with them unto a place called Gethsemane, and says unto the disciples, Sit all of you here, while I go and pray yonder.
 WEB Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, ¡°Sit here, while I go there andpray.¡±
 Webster Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
 YLT Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.'
 Esperanto Tiam venis Jesuo kun ili al loko nomata Getsemane, kaj diris al siaj discxiploj:Sidigxu cxi tie, dum mi iros tien, por pregxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505788
±³È¸  1376895
¼±±³  1336321
¿¹¼ö  1262708
¼³±³  1048440
¾Æ½Ã¾Æ  954078
¼¼°è  934030
¼±±³È¸  899957
»ç¶û  889111
¹Ù¿ï  882180


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø