Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ´Ù ¸¶Ä¡½Ã°í Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ
 KJV And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
 NIV When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÏ À½¸ð;¸·14:1-2,´ª22:1-2,¿ä11:45-53] ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸ðµÎ ¸¶Ä¡½Ã°í Á¦Àڵ鿡°Ô
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸ðµÎ ¸¶Ä¡½Ã°í Á¦Àڵ鿡°Ô
 Afr1953 En toe Jesus al hierdie woorde ge?indig het, s? Hy vir sy dissipels:
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú:
 Dan Og det skete, da Jesus havde fuldendt alle disse Ord, sagde han til sine Disciple:
 GerElb1871 Und es geschah, als Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen J?ngern:
 GerElb1905 Und es geschah, als Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen J?ngern:
 GerLut1545 Und es begab sich, da Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen J?ngern:
 GerSch Und es begab sich, als Jesus alle diese Reden beendet hatte, sprach er zu seinen J?ngern:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And it came to pass, when Jesus had finished all these saying, he said to his disciples,
 AKJV And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
 ASV And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
 BBE And when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples,
 DRC AND it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:
 Darby And it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
 ESV The Plot to Kill JesusWhen Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
 Geneva1599 And it came to passe, when Iesus had finished all these sayings, he saide vnto his disciples,
 GodsWord When Jesus finished saying all these things, he told his disciples,
 HNV It happened, when Yeshua had finished all these words, that he said to his disciples,
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
 LITV And it happened, when Jesus finished all these sayings, He said to His disciples,
 MKJV And it happened when Jesus finished all these sayings, He said to His disciples,
 RNKJV And it came to pass, when Yahushua had finished all these sayings, he said unto his disciples,
 RWebster And it came to pass , when Jesus had finished all these sayings , he said to his disciples ,
 Rotherham And it came to pass, when Jesus ended all these words, he said unto his disciples:
 UKJV And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, (logos) he said unto his disciples,
 WEB It happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples,
 Webster And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
 YLT And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
 Esperanto Kaj kiam Jesuo finis cxiujn tiujn vortojn, li diris al siaj discxiploj:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505794
±³È¸  1376899
¼±±³  1336325
¿¹¼ö  1262712
¼³±³  1048444
¾Æ½Ã¾Æ  954082
¼¼°è  934033
¼±±³È¸  899962
»ç¶û  889116
¹Ù¿ï  882182


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø