|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 25Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéµµ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ¾î´À ¶§¿¡ ÁÖ²²¼ ÁÖ¸®½Å °ÍÀ̳ª ¸ñ¸¶¸£½Å °ÍÀ̳ª ³ª±×³× µÇ½Å °ÍÀ̳ª Çæ¹þÀ¸½Å °ÍÀ̳ª º´µå½Å °ÍÀ̳ª ¿Á¿¡ °¤È÷½Å °ÍÀ» º¸°í °ø¾çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õÀ̱î |
KJV |
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
NIV |
"They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéµµ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ¾ðÁ¦ ±¾ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸£¼ÌÀ¸¸ç, ¾ðÁ¦ ³ª±×³× µÇ½Ã°í Çæ¹þÀ¸¼ÌÀ¸¸ç, ¶Ç ¾ðÁ¦ º´µå½Ã°í °¨¿Á¿¡ °¤È÷¼Ì±â¿¡ ÀúÈñ°¡ ¸ð¸¥ üÇÏ°í µ¹º¸¾Æ µå¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù´Â ¸»¾¸ÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéµµ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. 'ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ¾ðÁ¦ ±¾ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸£¼ÌÀ¸¸ç, ¾ðÁ¦ ³ª±×³× µÇ¼Ì°í Çæ¹þÀ¸¼ÌÀ¸¸ç, ¶Ç ¾ðÁ¦ º´µå½Ã°í °¨¿Á¿¡ °¤È÷¼Ì±â¿¡ ÀúÈñ°¡ ¸ð¸¥Ã¼ÇÏ¸ç µ¹º¸¾Æ µå¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù´Â ¸»¾¸ÀԴϱî.' |
Afr1953 |
Dan sal hulle Hom ook antwoord en s?: Here, wanneer het ons U honger gesien of dors of 'n vreemdeling of naak of siek of in die gevangenis, en U nie gedien nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬´¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Ý, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬´¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Þ¬Ö? |
Dan |
Da skulle ogs? de svare og sige: Herre! n?r s? vi dig hungrig eller t©ªrstig eller fremmed eller n©ªgen eller syg eller i F©¡ngsel og tjente dig ikke? |
GerElb1871 |
Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als Fremdling, oder nackt, oder krank, oder im Gef?ngnis, und haben dir nicht gedient? |
GerElb1905 |
Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als Fremdling, oder nackt, oder krank, oder im Gef?ngnis, und haben dir nicht gedient? |
GerLut1545 |
Da werden sie ihm auch antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder einen Gast oder nackend oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedienet? |
GerSch |
Dann werden auch sie ihm antworten und sagen: Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig oder als Fremdling oder nackt oder krank oder gefangen gesehen und haben dir nicht gedient? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á ¥ç ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥á ¥ç ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ç ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥ç ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç ¥ç ¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í; |
ACV |
Then they will also answer, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or weak, or in prison, and did not serve thee? |
AKJV |
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you? |
ASV |
Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
BBE |
Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you? |
DRC |
Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? |
Darby |
Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee? |
ESV |
Then they also will answer, saying, Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you? |
Geneva1599 |
Then shall they also answere him, saying, Lord, when sawe we thee an hungred, or a thirst, or a stranger, or naked, or sicke, or in prison, and did not minister vnto thee? |
GodsWord |
"They, too, will ask, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or as a stranger or in need of clothes or sick or in prison and didn't help you?' |
HNV |
¡°Then they will also answer, saying, ¡®Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison,and didn¡¯t help you?¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then they shall also answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister unto thee? |
LITV |
Then they also will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You? |
MKJV |
Then they will also answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You? |
RNKJV |
Then shall they also answer him, saying, master, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
RWebster |
Then shall they also answer him , saying , Lord , when saw we thee hungry , or thirsty , or a stranger , or naked , or sick , or in prison , and did not minister to thee ? |
Rotherham |
Then, will, they also, answer, saying: Lord! when saw we thee?hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee? |
UKJV |
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto you? |
WEB |
¡°Then they will also answer, saying, ¡®Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison,and didn¡¯t help you?¡¯ |
Webster |
Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? |
YLT |
`Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to thee? |
Esperanto |
Tiam ili ankaux respondos, dirante:Sinjoro, kiam ni vidis vin malsata, aux soifanta, aux fremda, aux nuda, aux malsana, aux en malliberejo, kaj ne servis al vi? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|