Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª±×³× µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í Çæ¹þ¾úÀ» ¶§¿¡ ¿Ê ÀÔÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í º´µé¾úÀ» ¶§¿Í ¿Á¿¡ °¤ÇûÀ» ¶§¿¡ µ¹º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽôÏ
 KJV I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
 NIV I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª±×³× µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ µû¶æÇÏ°Ô ¸ÂÀÌÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, Çæ¹þ¾úÀ» ¶§¿¡ ÀÔÀ» °ÍÀ» ÁÖÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ¶Ç º´µé¾úÀ» ¶§³ª °¨¿Á¿¡ °¤ÇûÀ» ¶§¿¡ µ¹º¸¾Æ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª±×³×°¡ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ µû¶æÇÏ°Ô ¸ÂÀÌÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Çæ¹þ¾úÀ» ¶§¿¡ ÀÔÀ» °ÍÀ» ÁÖÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ¶Ç º´µé¾úÀ» ¶§³ª °¨¿Á¿¡ °¤ÇûÀ» ¶§¿¡ µ¹º¸¾ÆÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Ek was 'n vreemdeling, en julle het vir My nie herberg gegee nie; naak, en julle het My nie geklee nie; siek en in die gevangenis, en julle het My nie besoek nie.
 BulVeren ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬Ü ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬ä¬Ö; ¬Ô¬à¬Ý ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬ä¬Ö; ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬ä¬Ö.
 Dan jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var n©ªgen, og I kl©¡dte mig ikke; jeg var syg og i F©¡ngsel, og I bes©ªgte mig ikke.
 GerElb1871 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gef?ngnis, und ihr besuchtet mich nicht.
 GerElb1905 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gef?ngnis, und ihr besuchtet mich nicht.
 GerLut1545 Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherberget. Ich bin nackend gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besuchet.
 GerSch ich bin ein Fremdling gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt; nackt, und ihr habt mich nicht bekleidet; krank und gefangen, und ihr habt mich nicht besucht!
 UMGreek ¥î¥å¥í¥ï? ¥ç¥ì¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥õ¥é¥ë¥ï¥î¥å¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV I was a stranger, and ye did not take me in, naked, and ye did not clothe me, weak, and in prison, and ye did not come to help me.
 AKJV I was a stranger, and you took me not in: naked, and you clothed me not: sick, and in prison, and you visited me not.
 ASV I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
 BBE I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.
 DRC I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me.
 Darby I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
 ESV I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.
 Geneva1599 I was a stranger, and ye tooke me not in vnto you: I was naked, and ye clothed me not: sicke, and in prison, and ye visited me not.
 GodsWord I was a stranger, and you didn't take me into your homes. I needed clothes, and you didn't give me anything to wear. I was sick and in prison, and you didn't take care of me.'
 HNV I was a stranger, and you didn¡¯t take me in; naked, and you didn¡¯t clothe me; sick, and in prison, and you didn¡¯t visit me.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick and in prison, and ye visited me not.
 LITV I was a stranger, and you did not take Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.
 MKJV I was a stranger and you did not take Me in; I was naked, and you did not clothe Me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
 RNKJV I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
 RWebster I was a stranger , and ye took me not in : naked , and ye clothed me not : sick , and in prison , and ye visited me not .
 Rotherham A stranger, was I, and ye took me not home, naked, and ye clothed me not, sick, and in prison, and ye visited me not.
 UKJV I was a stranger, and all of you took me not in: naked, and all of you clothed me not: sick, and in prison, and all of you visited me not.
 WEB I was a stranger, and you didn¡¯t take me in; naked, and you didn¡¯t clothe me; sick, and in prison, and you didn¡¯tvisit me.¡¯
 Webster I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
 YLT a stranger I was, and ye did not receive me; naked, and ye put not around me; infirm, and in prison, and ye did not look after me.
 Esperanto mi estis fremda, kaj vi ne gastigis min; nuda, kaj vi ne vestis min; malsana kaj en malliberejo, kaj vi ne vizitis min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505786
±³È¸  1376895
¼±±³  1336320
¿¹¼ö  1262707
¼³±³  1048438
¾Æ½Ã¾Æ  954077
¼¼°è  934024
¼±±³È¸  899956
»ç¶û  889109
¹Ù¿ï  882179


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø