Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾çÀº ±× ¿À¸¥Æí¿¡ ¿°¼Ò´Â ¿ÞÆí¿¡ µÎ¸®¶ó
 KJV And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 NIV He will put the sheep on his right and the goats on his left.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾çÀº ¿À¸¥Æí¿¡, ¿°¼Ò´Â ¿ÞÆí¿¡ ÀÚ¸®Àâ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾çÀº ¿À¸¥Æí¿¡, ¿°¼Ò´Â ¿ÞÆí¿¡ ÀÚ¸®Àâ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en Hy sal die skape aan sy regterhand en die bokke aan sy linkerhand sit.
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ? ¬à¬ä ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og han skal stille F?rene ved sin h©ªjre Side og Bukkene ved den venstre.
 GerElb1871 Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die B?cke (Eig. B?cklein; vergl. die Anm. zu Kap. 15,26) aber zur Linken.
 GerElb1905 Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die B?cke (Eig. B?cklein; vergl. die Anm. zu Kap. 15, 26) aber zur Linken.
 GerLut1545 Und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die B?cke zur Linken.
 GerSch und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die B?cke aber zu seiner Linken.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ñ¥é¥õ¥é¥á ¥å¥î ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í.
 ACV And he will truly place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
 AKJV And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 ASV and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 BBE And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.
 DRC And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.
 Darby and he will set the sheep on his right hand, and the goats on his left.
 ESV And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
 Geneva1599 And he shall set the sheepe on his right hand, and the goates on the left.
 GodsWord He will put the sheep on his right but the goats on his left.
 HNV He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 JPS
 Jubilee2000 and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 LITV And indeed He will set the sheep off His right, but the goats off the left hand .
 MKJV And indeed He shall set the sheep on His right hand, but the goats off the left.
 RNKJV And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 RWebster And he shall set the sheep on his right hand , but the goats on the left .
 Rotherham And he will set, the sheep, indeed, on his right hand, but, the goats, on the left.
 UKJV And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 WEB He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 Webster And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
 YLT and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.
 Esperanto kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø