Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹ÎÁ·À» ±× ¾Õ¿¡ ¸ðÀ¸°í °¢°¢ ±¸ºÐÇϱ⸦ ¸ñÀÚ°¡ ¾ç°ú ¿°¼Ò¸¦ ±¸ºÐÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ÇÏ¿©
 KJV And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
 NIV All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ¾Õ¿¡ ºÒ·¯ ³õ°í ¸¶Ä¡ ¸ñÀÚ°¡ ¾ç°ú ¿°¼Ò¸¦ °¥¶ó ³õµíÀÌ ±×µéÀ» °¥¶ó
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ¾Õ¿¡ ºÒ·¯ ³õ°í ¸¶Ä¡ ¸ñÀÚ°¡ ¾ç°ú ¿°¼Ò¸¦ °¥¶ó³õµíÀÌ ±×µéÀ» °¥¶ó¼­
 Afr1953 en voor Hom sal al die nasies versamel word, en Hy sal hulle van mekaar afskei soos die herder die skape van die bokke afskei;
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ä¬Ö;
 Dan Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller F?rene fra Bukkene.
 GerElb1871 und vor ihm werden versammelt werden alle Nationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die Schafe von den B?cken (Eig. Ziegenb?cken) scheidet.
 GerElb1905 und vor ihm werden versammelt werden alle Nationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die Schafe von den B?cken (Eig. Ziegenb?cken) scheidet.
 GerLut1545 Und werden vor ihm alle V?lker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den B?cken scheidet.
 GerSch und vor ihm werden alle V?lker versammelt werden, und er wird sie voneinander scheiden, wie ein Hirt die Schafe von den B?cken scheidet,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥é¥ø¥í,
 ACV And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from each other, as the shepherd separates the sheep from the goats.
 AKJV And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats:
 ASV and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
 BBE And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.
 DRC And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:
 Darby and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
 ESV Before him ([ch. 24:31]) will be gathered (Joel 3:12; [ch. 24:14; 28:19]) all the nations, and (ch. 13:49) he will separate people one from another as a shepherd separates (Ezek. 34:17) the sheep from the goats.
 Geneva1599 And before him shalbe gathered all nations, and he shall seperate them one from another, as a shepheard separateth the sheepe from ye goates.
 GodsWord The people of every nation will be gathered in front of him. He will separate them as a shepherd separates the sheep from the goats.
 HNV Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from thegoats.
 JPS
 Jubilee2000 and before him shall be gathered all nations; and he shall separate them one from another as a shepherd divides [his] sheep from the goats,
 LITV And before Him shall be gathered all the nations; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats.
 MKJV And all nations shall be gathered before Him. And He shall separate them from one another, as a shepherd divides the sheep from the goats.
 RNKJV And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
 RWebster And before him shall be gathered all nations : and he shall separate them one from another , as a shepherd divideth his sheep from the goats :
 Rotherham And there will be gathered before him, all the nations, and he will separate them one from another, just as, the shepherd! separateth the sheep from the goats,?
 UKJV And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats:
 WEB Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from thegoats.
 Webster And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
 YLT and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats,
 Esperanto kaj antaux li kolektigxos cxiuj nacioj, kaj li apartigos ilin unu de alia, kiel pasxtisto apartigas la sxafojn for de la kaproj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø