Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ°¡ Àڱ⠿µ±¤À¸·Î ¸ðµç õ»ç¿Í ÇÔ²² ¿Ã ¶§¿¡ Àڱ⠿µ±¤ÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¸®´Ï
 KJV When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
 NIV "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÃÖÈÄÀÇ ½ÉÆÇ] `»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿µ±¤À» ¶³Ä¡¸ç ¸ðµç õ»çµéÀ» °Å´À¸®°í ¿Í¼­ ¿µ±¤½º·¯¿î ¿ÕÁ¿¡ ¾É°Ô µÇ¸é
 ºÏÇѼº°æ "ÀÎÀÚ°¡ ¿µ±¤À» ¶³Ä¡¸ç ¸ðµç õ»çµéÀ» °Å´À¸®°í ¿Í¼­ ¿µ±¤½º·¯¿î º¸Á¿¡ ¾É°Ô µÇ¸é
 Afr1953 En wanneer die Seun van die mens in sy heerlikheid kom en al die heilige engele saam met Hom, dan sal Hy op sy heerlike troon sit;
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö (¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú) ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý.
 Dan Men n?r Menneskes©ªnnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde p? sin Herligheds Trone.
 GerElb1871 Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit (O. dem Throne seiner Herrlichkeit) sitzen;
 GerElb1905 Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit (O. dem Throne seiner Herrlichkeit) sitzen;
 GerLut1545 Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner HERRLIchkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner HERRLIchkeit.
 GerSch Wenn aber des Menschen Sohn in seiner Herrlichkeit kommen wird und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Throne seiner Herrlichkeit;
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV But when the Son of man comes in his glory, and all the holy agents with him, then he will sit on the throne of his glory.
 AKJV When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
 ASV But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
 BBE But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:
 DRC And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.
 Darby But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
 ESV The Final Judgment (See ch. 16:27, 28) When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, (ch. 19:28) then he will sit on his glorious throne.
 Geneva1599 And when the Sonne of man commeth in his glory, and all the holy Angels with him, then shall he sit vpon the throne of his glorie,
 GodsWord "When the Son of Man comes in his glory and all his angels are with him, he will sit on his glorious throne.
 HNV ¡°But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
 JPS
 Jubilee2000 When the Son of man shall come in his glory and all the holy angels with him, then he shall sit upon the throne of his glory,
 LITV But when the Son of man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
 MKJV But when the Son of man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He shall sit on the throne of His glory.
 RNKJV When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
 RWebster When the Son of man shall come in his glory , and all the holy angels with him , then shall he sit upon the throne of his glory :
 Rotherham But, whensoever the Son of Man shall come in his glory, and all the messengers with him, then will he sit on his throne of glory;
 UKJV When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
 WEB ¡°But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
 Webster When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:
 YLT `And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;
 Esperanto Sed kiam la Filo de homo venos en sia gloro, kaj cxiuj angxeloj kun li, tiam li sidos sur la trono de sia gloro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø