Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÁÖÀÎÀÌ À̸£µÇ ÀßÇÏ¿´µµ´Ù ÂøÇϰí Ãæ¼ºµÈ Á¾¾Æ ³×°¡ ÀûÀº ÀÏ¿¡ Ãæ¼ºÇÏ¿´À¸¸Å ³»°¡ ¸¹Àº °ÍÀ» ³×°Ô ¸Ã±â¸®´Ï ³× ÁÖÀÎÀÇ Áñ°Å¿ò¿¡ Âü¿©ÇÒÁö¾î´Ù Çϰí
 KJV His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
 NIV "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÁÖÀÎÀº ±×¿¡°Ôµµ ÀßÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â °ú¿¬ ÂøÇϰí Ãæ¼º½º·¯¿î Á¾ÀÌ´Ù. ³×°¡ ÀÛÀº ÀÏ¿¡ Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌÁ¦ ³»°¡ Å« ÀÏÀ» ³Ê¿¡°Ô ¸Ã±â°Ú´Ù. ÀÚ, ¿Í¼­ ³× ÁÖÀΰú ÇÔ²² ±â»ÝÀ» ³ª´©¾î¶ó ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÁÖÀÎÀº ±×¿¡°Ôµµ 'ÀßÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â °ú¿¬ ÂøÇϰí Ãæ¼º½º·¯¿î Á¾ÀÌ´Ù. ³×°¡ ÀÛÀº ÀÏ¿¡ Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌÁ¦ ³»°¡ Å« ÀÏÀ» ³Ê¿¡°Ô ¸Ã±â°Ú´Ù. ÀÚ, ¿Í¼­ ³× ÁÖÀΰú ÇÔ²² ±â»ÝÀ» ³ª´©¾î¶ó.'°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Sy heer s? vir hom: Mooi so, goeie en getroue dienskneg, oor weinig was jy getrou, oor veel sal ek jou aanstel. Gaan in in die vreugde van jou heer.
 BulVeren ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬·¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬à, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬à! ¬¯¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ. ¬£¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ó ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil s©¡tte dig over meget; g? ind til din Herres gl©¡de!
 GerElb1871 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! ?ber weniges warst du treu, ?ber vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn.
 GerElb1905 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! ?ber weniges warst du treu, ?ber vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn.
 GerLut1545 Sein HERR sprach zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist ?ber wenigem getreu gewesen; ich will dich ?ber viel setzen. Gehe ein zu deines HERRN Freude!
 GerSch Sein Herr spricht zu ihm: Gut, du braver und treuer Knecht! Du bist ?ber wenigem treu gewesen, ich will dich ?ber vieles setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ô¥ã¥å, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å ¥á¥ã¥á¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ë¥é¥ã¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV His lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
 AKJV His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
 ASV His lord said unto him, Well done, good and faithful (1) servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord. (1) Gr bondservant )
 BBE His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
 DRC His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
 Darby His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
 ESV His master said to him, Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.
 Geneva1599 His master saide vnto him, It is well done good seruant, and faithfull, Thou hast bene faithfull in litle, I will make thee ruler ouer much: enter into thy masters ioy.
 GodsWord "His master replied, 'Good job! You're a good and faithful servant! You proved that you could be trusted with a small amount. I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's happiness.'
 HNV ¡°His lord said to him, ¡®Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over manythings. Enter into the joy of your lord.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things; I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
 LITV His lord said to him, Well done , good and faithful slave. You were faithful over a few things, I will set you over many. Enter into the joy of your lord.
 MKJV His lord said to him, Well done , good and faithful servant! You have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.
 RNKJV His master said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy master.
 RWebster His lord said to him , Well done , good and faithful servant ; thou hast been faithful over a few things , I will make thee ruler over many things : enter thou into the joy of thy lord .
 Rotherham His lord said unto him?Well-done! good and faithful servant,?Over a few things, wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.
 UKJV His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
 WEB ¡°His lord said to him, ¡®Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over manythings. Enter into the joy of your lord.¡¯
 Webster His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
 YLT `His lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
 Esperanto Lia sinjoro diris al li:Bone, vi bona kaj fidela servisto; vi estis fidela pri malmultaj aferoj, mi starigos vin super multaj; envenu en la gxojon de via sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø