Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ ´Þ¶õÆ® ¹Þ¾Ò´ø ÀÚµµ ¿Í¼­ À̸£µÇ ÁÖÀÎÀÌ¿© ³»°Ô µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ Á̴ּµ¥ º¸¼Ò¼­ ³»°¡ ¶Ç µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ³²°å³ªÀÌ´Ù
 KJV He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
 NIV "The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ´ÙÀ½ µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷µµ ¿Í¼­ ÁÖÀδÔ, µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ Àú¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì´Âµ¥, º¸½Ê½Ã¿À µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ´ÙÀ½ µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷µµ ¿Í¼­ 'ÁÖÀδÔ, µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ Àú¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì´Âµ¥, º¸½Ê½Ã¿À. µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú½À´Ï´Ù.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die een wat die twee talente ontvang het, kom ook en s?: Meneer, twee talente het u aan my toevertrou; hier het ek twee ander talente daarby verdien.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ; ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ.
 Dan Da kom ogs? han frem, som havde f?et de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter.
 GerElb1871 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir ?bergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen.
 GerElb1905 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir ?bergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen.
 GerLut1545 Da trat auch herzu, der zwei Zentner empfangen hatte, und sprach: HERR, du hast mir zwei Zentner getan; siehe da, ich habe mit denselben zwei andere gewonnen.
 GerSch Da trat auch der hinzu, welcher die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Talente ?bergeben; siehe, ich habe zwei andere Talente gewonnen.
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥ñ¥ä¥ç¥ò¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?.
 ACV And also having come, the man who received the two talents said, Lord, thou delivered two talents to me, lo, I have gained two other talents besides them.
 AKJV He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
 ASV And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
 BBE And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.
 DRC And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.
 Darby And he also that had received the two talents came to him and said, My lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
 ESV And he also who had the two talents came forward, saying, Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.
 Geneva1599 Also he that had receiued two talents, came, and said, Master, thou deliueredst vnto me two talents: behold, I haue gained two other talets more.
 GodsWord "The one who received four thousand dollars came and said, 'Sir, you gave me four thousand dollars. I've doubled the amount.'
 HNV ¡°He also who got the two talents came and said, ¡®Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talentsbesides them.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 He also that had received two talents came and said, Lord, thou didst deliver unto me two talents; behold, I have gained two other talents beside them.
 LITV And the one who received two talents also coming up, he said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
 MKJV He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
 RNKJV He also that had received two talents came and said, Master, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
 RWebster He also that had received two talents came and said , Lord , thou didst deliver to me two talents : behold , I have gained two other talents besides them .
 Rotherham He also of the two talents, coming forward, said?Lord! two talents, to me, didst thou deliver up: See! other two talents, I gained.
 UKJV He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
 WEB ¡°He also who got the two talents came and said, ¡®Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talentsbesides them.¡¯
 Webster He also that had received two talents came, and said, Lord, thou deliveredst to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.
 YLT `And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
 Esperanto Kaj venis ankaux tiu, kiu ricevis la du talantojn, kaj diris:Sinjoro, vi komisiis al mi du talantojn; jen mi gajnis pluajn du talantojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø