Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Å¶ûÀÌ ´õµð ¿À¹Ç·Î ´Ù Á¹¸ç Àß»õ
 KJV While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
 NIV The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Å¶ûÀÌ ´Êµµ·Ï ¿ÀÁö ¾Ê¾Æ ó³àµéÀº ¸ðµÎ Á¹´Ù°¡ ÀáÀÌ µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Å¶ûÀÌ ´Êµµ·Ï ¿ÀÁö ¾Ê¾Æ ó³àµéÀº ¸ðµÎ Á¹´Ù°¡ ÀáÀÌ µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En terwyl die bruidegom talm om te kom, het hulle almal vaak geword en aan die slaap geraak.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Õ¬â¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og da Brudgommen t©ªvede, slumrede de alle ind og sov.
 GerElb1871 Als aber der Br?utigam verzog, wurden sie alle schl?frig und schliefen ein.
 GerElb1905 Als aber der Br?utigam verzog, wurden sie alle schl?frig und schliefen ein.
 GerLut1545 Da nun der Br?utigam verzog, wurden sie alle schl?frig und entschliefen.
 GerSch Als nun der Br?utigam verzog, wurden sie alle schl?frig und schliefen ein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥å¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥í, ¥å¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥í¥ó¥ï.
 ACV Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
 AKJV While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
 ASV Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
 BBE Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.
 DRC And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
 Darby Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
 ESV As the bridegroom (ch. 24:48; [ver. 19; Heb. 10:37; 2 Pet. 3:4, 9]) was delayed, they all became drowsy and slept.
 Geneva1599 Nowe while the bridegrome taried long, all slumbred and slept.
 GodsWord Since the groom was late, all the bridesmaids became drowsy and fell asleep.
 HNV Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
 JPS
 Jubilee2000 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
 LITV But the bridegroom delaying, all nodded and slept.
 MKJV While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
 RNKJV While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
 RWebster While the bridegroom tarried , they all slumbered and slept .
 Rotherham Now, the bridegroom, delaying, they all became drowsy, and were sleeping.
 UKJV While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
 WEB Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
 Webster While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
 YLT `And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,
 Esperanto Kaj kiam la fiancxo malfruis, ili cxiuj malviglis kaj dormis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø