¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 25Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ãÁß¿¡ ¼Ò¸®°¡ ³ªµÇ º¸¶ó ½Å¶ûÀ̷δ٠¸ÂÀ¸·¯ ³ª¿À¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
NIV |
"At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÇѹãÁß¿¡ Àú±â ½Å¶ûÀÌ ¿Â´Ù. ¾î¼µé ¸¶Áß ³ª°¡¶ó ! ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ Å©°Ô µé·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÇÑ ¹ãÁß¿¡ 'Àú±â ½Å¶ûÀÌ ¿Â´Ù. ¾î¼µé ¸¶Áß ³ª°¡ÀÚ.'¶ó´Â ¼Ò¸®°¡ Å©°Ô µé·È´Ù. |
Afr1953 |
En middernag was daar 'n geroep: Daar kom die bruidegom; gaan uit hom tegemoet! |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬à¬ë ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü: ¬¦¬ä¬à, ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä (¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ)! ¬ª¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬ä¬Ö! |
Dan |
Men ved Midnat l©ªd der et R?b: Se, Brudgommen kommer, g?r ham i M©ªde! |
GerElb1871 |
Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Br?utigam! gehet aus, ihm entgegen! |
GerElb1905 |
Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Br?utigam! Gehet aus, ihm entgegen! |
GerLut1545 |
Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Br?utigam kommt; gehet aus ihm entgegen! |
GerSch |
Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Br?utigam kommt! Gehet aus, ihm entgegen! |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But at midnight a shout occurred, Behold, the bridegroom comes! Go ye forth for his gathering. |
AKJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go you out to meet him. |
ASV |
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him. |
BBE |
But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him. |
DRC |
And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him. |
Darby |
But in the middle of the night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him. |
ESV |
But (Mark 13:35) at midnight there was a cry, Here is the bridegroom! Come out to meet him. |
Geneva1599 |
And at midnight there was a crie made, Behold, the bridegrome commeth: goe out to meete him. |
GodsWord |
"At midnight someone shouted, 'The groom is here! Come to meet him!' |
HNV |
But at midnight there was a cry, ¡®Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go ye out to meet him. |
LITV |
And at midnight, a cry occurred: Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him. |
MKJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him. |
RNKJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
RWebster |
And at midnight there was a cry made , Behold , the bridegroom cometh ; go ye out to meet him . |
Rotherham |
And, at midnight, an outcry hath been made?Lo! the bridegroom! Be going forth to meet him! |
UKJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go all of you out to meet him. |
WEB |
But at midnight there was a cry, ¡®Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!¡¯ |
Webster |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
YLT |
and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him. |
Esperanto |
Sed je la noktomezo estis ekkrio:Jen la fiancxo! eliru al li renkonte. |
LXX(o) |
|