Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÎÀÌ ¿Ã ¶§¿¡ ±× Á¾ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸é ±× Á¾ÀÌ º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù
 KJV Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
 NIV It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§¿¡ ÀÚ±â Ã¥ÀÓÀ» ´ÙÇϰí ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸ÂÀÌÇÏ´Â Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä ? ±×·± Á¾Àº ÇູÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§¿¡ ÀÚ±â Ã¥ÀÓÀ» ´ÙÇϰí ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸ÂÀÌÇÏ´Â Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä. ±×·± Á¾Àº ÇູÇÏ´Ù.
 Afr1953 Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, op hierdie manier besig sal vind.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Salig er den Tjener, hvem hans Herre, n?r han kommer, finder handlende s?ledes.
 GerElb1871 Gl?ckselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
 GerElb1905 Gl?ckselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
 GerLut1545 Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
 GerSch Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø?.
 ACV Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
 AKJV Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
 ASV Blessed is that (1) servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. (1) Gr bondservant )
 BBE A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
 DRC Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
 Darby Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
 ESV (John 13:17; Rev. 16:15) Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
 Geneva1599 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
 GodsWord That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
 HNV Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
 JPS
 Jubilee2000 Blessed [is] that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
 LITV Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes.
 MKJV Blessed is that servant whom his lord shall find him doing so when he comes.
 RNKJV Blessed is that servant, whom his master when he cometh shall find so doing.
 RWebster Blessed is that servant , whom his lord when he cometh shall find so doing .
 Rotherham Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
 UKJV Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
 WEB Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
 Webster Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
 YLT Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
 Esperanto Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø