Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ãæ¼ºµÇ°í ÁöÇý ÀÖ´Â Á¾ÀÌ µÇ¾î ÁÖÀο¡°Ô ±× Áý »ç¶÷µéÀ» ¸Ã¾Æ ¶§¸¦ µû¶ó ¾ç½ÄÀ» ³ª´² ÁÙ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä
 KJV Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
 NIV "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
 °øµ¿¹ø¿ª [Ãæ¼º½º·± Á¾°ú ºÒÃæÇÑ Á¾;´ª12:41-48] `¾î¶² ÁÖÀÎÀÌ ÇÑ Á¾¿¡°Ô ´Ù¸¥ Á¾µéÀ» ´Ù½º¸®¸ç Á¦¶§¿¡ ¾ç½ÄÀ» °ø±ÞÇÒ Ã¥ÀÓÀ» ¸Ã±â°í ¶°³µ´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ±× Á¾ÀÌ °ú¿¬ Ãæ¼º½º·´°í ½½±â·Î¿î Á¾À̰ڴÀ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ "¾î¶² ÁÖÀÎÀÌ ÇÑ Á¾¿¡°Ô ´Ù¸¥ Á¾µéÀ» ´Ù½º¸®¸ç Á¦ ¶§¿¡ Á¤ÇÑ ·®½ÄÀ» ÁÖ¶ó´Â Ã¥ÀÓÀ» ¸Ã±â°í ¶°³µ´Ù°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ±× Á¾ÀÌ ÁÖÀο¡°Ô Ãæ¼º½º·´°í ½½±â·Î¿î Á¾À̰ڴÀ³Ä
 Afr1953 Wie is dan die getroue en verstandige dienskneg vir wie sy heer oor sy diensvolk aangestel het om hulle hul voedsel op tyd te gee?
 BulVeren ¬¬¬à¬Û ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬é¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö?
 Dan Hvem er s? den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
 GerElb1871 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, (O. Sklave; so auch nachher) den sein Herr ?ber sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
 GerElb1905 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, (O. Sklave; so auch nachher) den sein Herr ?ber sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
 GerLut1545 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat ?ber sein Gesinde, da©¬ er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
 GerSch Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr ?ber sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø;
 ACV Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
 AKJV Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
 ASV Who then is the faithful and wise (1) servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? (1) Gr bondservant )
 BBE Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
 DRC Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
 Darby Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
 ESV Who then is (ch. 25:21; 1 Cor. 4:2; Heb. 3:5) the faithful and (ch. 7:24; 10:16; 25:2) wise servant, (Greek bondservant; also verses 46, 48, 50) whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
 Geneva1599 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
 GodsWord "Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
 HNV ¡°Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
 JPS
 Jubilee2000 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
 LITV Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
 MKJV Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
 RNKJV Who then is a faithful and wise servant, whom his master hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
 RWebster Who then is a faithful and wise servant , whom his lord hath made ruler over his household , to give them food in due season ?
 Rotherham Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
 UKJV Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
 WEB ¡°Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
 Webster Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
 YLT `Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
 Esperanto Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutrajxon gxustatempe?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø