¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñµµ ÁغñÇϰí ÀÖÀ¸¶ó »ý°¢ÇÏÁö ¾ÊÀº ¶§¿¡ ÀÎÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó |
KJV |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. |
NIV |
So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ³ÊÈñ°¡ »ý°¢Áöµµ ¾ÊÀº ¶§¿¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ´Ã ÁغñÇϰí ÀÖ¾î¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÎÀÚµµ ³ÊÈñ°¡ »ý°¢Áö ¾ÊÀ» ¶§ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ´Ã ÁغñÇϰí ÀÖ¾î¶ó." |
Afr1953 |
Daarom moet julle ook gereed wees, want die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬é¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Derfor vorder ogs? I rede; thi Menneskes©ªnnen kommer i den Time, som I ikke mene. |
GerElb1871 |
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. - |
GerElb1905 |
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. - |
GerLut1545 |
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet. |
GerSch |
Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
ACV |
Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes. |
AKJV |
Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes. |
ASV |
Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. |
BBE |
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come. |
DRC |
Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come. |
Darby |
Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes. |
ESV |
Therefore you also must be (ch. 25:10) ready, for (ver. 27) the Son of Man is coming at an hour you do not expect. |
Geneva1599 |
Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come. |
GodsWord |
Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him. |
HNV |
Therefore also be ready, for in an hour that you don¡¯t expect, the Son of Man will come. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not. |
LITV |
Because of this, you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes. |
MKJV |
Therefore you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes. |
RNKJV |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. |
RWebster |
Therefore be ye also ready : for in such an hour as ye think not the Son of man cometh . |
Rotherham |
Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come. |
UKJV |
Therefore be all of you also ready: for in such an hour as all of you think not the Son of man comes. |
WEB |
Therefore also be ready, for in an hour that you don¡¯t expect, the Son of Man will come. |
Webster |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh. |
YLT |
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come. |
Esperanto |
Tial vi ankaux estu pretaj; cxar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas. |
LXX(o) |
|