¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£³ª´Ï ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµéµµ, ¾Æµéµµ ¸ð¸£°í ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó |
KJV |
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. |
NIV |
"No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±× ³¯°ú ±× ½Ã°£;¸·13:32-37,´ª17:26-30,34-36] `±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµéµµ ¸ð¸£°í ¾Æµéµµ ¸ð¸£°í ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ÀÌ ¾Æ½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµéµµ ¸ð¸£°í ¾Æµéµµ ¸ð¸£¸ç ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ÀÌ ¾Æ½Å´Ù. |
Afr1953 |
Maar van die dag en die uur weet niemand nie, ook die engele van die hemele nie, maar net my Vader alleen. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬é¬Ñ¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è. |
Dan |
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke S©ªnnen, men kun Faderen alene. |
GerElb1871 |
Von jenem Tage aber und jener Stunde wei©¬ niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein. |
GerElb1905 |
Von jenem Tage aber und jener Stunde wei©¬ niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein. |
GerLut1545 |
Von dem Tage aber und von der Stunde wei©¬ niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater. |
GerSch |
Um jenen Tag aber und die Stunde wei©¬ niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï? |
ACV |
But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only. |
AKJV |
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. |
ASV |
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, (1) neither the Son, but the Father only. (1) Many authorities, some ancient, omit neither the Son ) |
BBE |
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only. |
DRC |
But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone. |
Darby |
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but my Father alone. |
ESV |
No One Knows That Day and HourBut concerning that day and hour (ch. 25:13; 1 Thess. 5:1, 2) no one knows, not even the angels of heaven, ([Phil. 2:6, 7]) nor the Son, (Some manuscripts omit nor the Son) ([Zech. 14:7; Acts 1:7]) but the Father only. |
Geneva1599 |
But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only. |
GodsWord |
"No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows. |
HNV |
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, (NU adds ¡°nor the son¡±) but my Father only. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only. |
LITV |
But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only. |
MKJV |
But of that day and hour no one knows, no, not the angels of Heaven, but only My Father. |
RNKJV |
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. |
RWebster |
But of that day and hour knoweth no man , no, not the angels of heaven , but my Father only . |
Rotherham |
But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,?save the Father only. |
UKJV |
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. |
WEB |
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, (NU adds ¡°nor the son¡±) but my Father only. |
Webster |
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only. |
YLT |
`And concerning that day and the hour no one hath known--not even the messengers of the heavens--except my Father only; |
Esperanto |
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, ecx ne la angxeloj de la cxielo, nek la Filo, sed la Patro sola. |
LXX(o) |
|