¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÇÀÎ ¾Æº§ÀÇ ÇǷκÎÅÍ ¼ºÀü°ú Á¦´Ü »çÀÌ¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ Á×ÀÎ ¹Ù¶ó°¼ÀÇ ¾Æµé »ç°¡·ªÀÇ ÇDZîÁö ¶¥ À§¿¡¼ È기 ÀǷοî Çǰ¡ ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¸®¶ó |
KJV |
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. |
NIV |
And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¸¶Ä§³» ¹«ÁËÇÑ ¾Æº§ÀÇ ÇǷκÎÅÍ ¼º¼Ò¿Í Á¦´Ü »çÀÌ¿¡¼ »ìÇØµÈ ¹Ù¶óŰ¾ßÀÇ ¾Æµé Áî°¡¸®¾ßÀÇ ÇÇ¿¡ À̸£±â±îÁö ¶¥¿¡¼ È기 ¸ðµç ¹«ÁËÇÑ ÇǰªÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ °¥ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» Á˾ø´Â ¾Æº§ÀÇ ÇǷκÎÅÍ ¼º¼Ò¿Í Á¦´Ü »çÀÌ¿¡¼ »ìÇØµÈ ¹Ù¶ô¾ßÀÇ ¾Æµé »ç°¡·ªÀÇ ÇÇ¿¡ À̸£±â±îÁö ¶¥¿¡¼ È기 ¸ðµç Á˾ø´Â ÇǰªÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
sodat oor julle kan kom al die regverdige bloed wat vergiet is op die aarde, van die bloed van die regverdige Abel af tot op die bloed van Sagar¢®a, die seun van Ber?gja, wat julle vermoor het tussen die tempel en die altaar. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬©¬Ñ¬ç¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
for at alt det retf©¡rdige Blod skal komme over eder, som er udgydt p? Jorden, fra den retf©¡rdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's S©ªns,Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret. |
GerElb1871 |
damit ?ber euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, (Eig. wird) von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias?, des Sohnes Barachias?, den ihr ermordet habt zwischen dem Tempel (das Heiligtum) und dem Altar. |
GerElb1905 |
damit ?ber euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, (Eig. wird) von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr zwischendem Tempel und dem Altar ermordet habt. |
GerLut1545 |
auf da©¬ ?ber euch komme alles das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut an des gerechten Abels bis aufs Blut Zacharias, Barachias Sohn, welchen ihr get?tet habt zwischen dem Tempel und Altar. |
GerSch |
auf da©¬ ?ber euch komme alles gerechte Blut, das auf Erden vergossen worden ist, vom Blute Abels, des Gerechten, an bis auf das Blut Zacharias, des Sohnes Barachias, welchen ihr zwischen dem Tempel und dem Altar get?tet habt. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥á¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥â¥å¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥Â¥á¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
so that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye murdered between the sanctuary and the altar. |
AKJV |
That on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you slew between the temple and the altar. |
ASV |
that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar. |
BBE |
So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar. |
DRC |
That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar. |
Darby |
so that all righteous blood shed upon the earth should come upon *you*, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. |
ESV |
so that on you may come all (Rev. 18:24) the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent (Gen. 4:4, 8; Heb. 11:4; 1 John 3:12) Abel to the blood of ([Zech. 1:1]) Zechariah the son of Barachiah, (Some manuscripts omit the son of Barachiah) whom you murdered between (See Luke 1:9) the sanctuary and (Ex. 40:6; 2 Kgs. 16:14; Ezek. 40:47) the altar. |
Geneva1599 |
That vpon you may come all the righteous blood that was shed vpon the earth, from the blood of Abel the righteous, vnto the blood of Zacharias the sonne of Barachias, whome ye slewe betweene the Temple and the altar. |
GodsWord |
As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth, from the murder of righteous Abel to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar. |
HNV |
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son ofBerechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that upon you may come all the righteous blood shed upon the earth from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye murdered between the temple and the altar. |
LITV |
so that should come on you all the righteous blood poured out on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Holy Place and the altar. |
MKJV |
so that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berachiah, whom you killed between the temple and the altar. |
RNKJV |
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. |
RWebster |
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth , from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachias , whom ye slew between the temple and the altar . |
Rotherham |
That there may come upon you?all righteous blood poured out upon the earth, from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye murdered between the Temple and the altar. |
UKJV |
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom all of you slew between the temple and the altar. |
WEB |
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son ofBarachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar. |
Webster |
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. |
YLT |
that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar: |
Esperanto |
por ke venu sur vin la tuta justa sango elversxita sur la teron, de la sango de la justulo Habel gxis la sango de Zehxarja, filo de Berehxja, kiun vi mortigis inter la sanktejo kaj la altaro. |
LXX(o) |
|