Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 20Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù ³»°¡ ¸¶½Ã·Á´Â ÀÜÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸¶½Ç ¼ö ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ ¸»Ç쵂 ÇÒ ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù
 KJV But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
 NIV "You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô `³ÊÈñ°¡ ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö³ª ¾Ë°í ÀÖ´À³Ä ? ³»°¡ ¸¶½Ç°Ô µÉ ÀÜÀ» ³ÊÈñµµ ¸¶½Ç ¼ö ÀÖ´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀÌ `¸¶½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô "³ÊÈñ°¡ ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë°í³ª ÀÖ´À³Ä. ³»°¡ ¸¶½Ã°Ô µÉ ÀÜÀ» ³ÊÈñµµ ¸¶½Ç ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀÌ "¸¶½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏÀÚ.
 Afr1953 Maar Jesus antwoord en s?: Julle weet nie wat julle vra nie. Kan julle die beker drink wat Ek aanstons gaan drink, en gedoop word met die doop waarmee Ek gedoop word? Hulle s? vir Hom: Ons kan.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö. ¬®¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ, (¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ)? ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬®¬å: ¬®¬à¬Ø¬Ö¬Þ.
 Dan Men Jesus svarede og sagde: "I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?" De sige til ham: "Det kunne vi."
 GerElb1871 Jesus aber antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet. K?nnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde? (O. zu trinken im Begriff stehe) Sie sagen zu ihm: Wir k?nnen es.
 GerElb1905 Jesus aber antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet. K?nnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde? (O. zu trinken im Begriff stehe) Sie sagen zu ihm: Wir k?nnen es.
 GerLut1545 Aber Jesus antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. K?nnet ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde, und euch taufen lassen mit der Taufe, da ich mit getauft werde? Sie sprachen zu ihm: Jawohl.
 GerSch Aber Jesus antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet! K?nnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke? Sie sprechen zu ihm: Wir k?nnen es!
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å. ¥Ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ð¥é¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ë¥ë¥ø ¥í¥á ¥ð¥é¥ø, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥ï¥ì¥á¥é; ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á.
 ACV But having answered, Jesus said, Ye know not what ye are asking. Are ye able to drink the cup that I am going to drink, or to be immersed the immersion that I am immersed? They say to him, We are able.
 AKJV But Jesus answered and said, You know not what you ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.
 ASV But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
 BBE But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
 DRC And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
 Darby And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which *I* am about to drink? They say to him, We are able.
 ESV Jesus answered, ([Luke 9:33; 23:34]) You do not know what you are asking. Are you able (ch. 26:29, 42; Mark 14:36; Luke 22:42; John 18:11; [Isa. 51:22]) to drink the cup that I am to drink? They said to him, We are able.
 Geneva1599 And Iesus answered and said, Ye know not what ye aske. Are ye able to drinke of the cup that I shall drinke of, and to be baptized with the baptisme that I shalbe baptized with? They said to him, We are able.
 GodsWord Jesus replied, "You don't realize what you're asking. Can you drink the cup that I'm going to drink?" "We can," they told him.
 HNV But Yeshua answered, ¡°You don¡¯t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and beimmersed with the immersion that I am immersed with?¡±
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
 LITV But answering, Jesus said, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I am about to drink, and to be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to Him, We are able.
 MKJV But Jesus answered and said, You do not know what you ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They said to Him, We are able.
 RNKJV But Yahushua answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
 RWebster But Jesus answered and said , Ye know not what ye ask . Are ye able to drink of the cup that I shall drink of , and to be baptized with the baptism that I am baptized with ? They say to him , We are able .
 Rotherham But Jesus, answering, said?Ye know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup, which, I, am about to drink; They say unto him?We are able.
 UKJV But Jesus answered and said, All of you know not what all of you ask. Are all of you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
 WEB But Jesus answered, ¡°You don¡¯t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink,and be baptized with the baptism that I am baptized with?¡±
 Webster But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.
 YLT And Jesus answering said, `Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, `We are able.'
 Esperanto Sed Jesuo responde diris:Vi ne scias, kion vi petas. CXu vi povas trinki la kalikon, kiun mi trinkos? Ili diris al li:Ni povas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø