¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× û³âÀÌ Àç¹°ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±Ù½ÉÇÏ¸ç °¡´Ï¶ó |
KJV |
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. |
NIV |
When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±× ÀþÀºÀÌ´Â Àç»êÀÌ ¸¹¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í Ç®ÀÌ Á×¾î ¶°³ª °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±× ÀþÀºÀÌ´Â Àç»êÀÌ ¸¹¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í Ç®ÀÌ Á×¾î ¶°³ª°¬´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe die jongman die woord hoor, het hy bedroef weggegaan; want hy het baie besittings gehad. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬à¬ä. |
Dan |
Men da den unge Mand h©ªrte det Ord, gik han bedr©ªvet bort; thi han havde meget Gods. |
GerElb1871 |
Als aber der J?ngling das Wort h?rte, ging er betr?bt hinweg, denn er hatte viele G?ter. |
GerElb1905 |
Als aber der J?ngling das Wort h?rte, ging er betr?bt hinweg, denn er hatte viele G?ter. |
GerLut1545 |
Da der J?ngling das Wort h?rete, ging er betr?bt von ihm; denn er hatte viel G?ter. |
GerSch |
Als aber der J?ngling das Wort h?rte, ging er betr?bt davon; denn er hatte viele G?ter. |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ë¥ô¥ð¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á. |
ACV |
But when the young man heard the saying, he went away sorrowing, for he was having many possessions. |
AKJV |
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. |
ASV |
But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions. |
BBE |
But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property. |
DRC |
And when the young man had heard this word, he went away sad: for he had great possessions. |
Darby |
But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions. |
ESV |
([Ezek. 33:31]) When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions. |
Geneva1599 |
And when the yong man heard that saying, he went away sorowfull: for he had great possessions. |
GodsWord |
When the young man heard this, he went away sad because he owned a lot of property. |
HNV |
But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when the young man heard that word, he went away sorrowful, for he had great possessions. |
LITV |
But hearing the word, being grieved, the young man went away, for he had many possessions. |
MKJV |
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful; for he had great possessions. |
RNKJV |
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. |
RWebster |
But when the young man heard that saying , he went away sorrowful : for he had great possessions . |
Rotherham |
And the young man, hearing, this word, went away sorrowing,?for he was holding large possessions. |
UKJV |
But when the young man heard that saying, (logos) he went away sorrowful: for he had great possessions. |
WEB |
But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions. |
Webster |
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. |
YLT |
And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions; |
Esperanto |
Sed auxdinte tiun diron, la junulo foriris malgxoja, cxar li havis multajn posedajxojn. |
LXX(o) |
|