Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 19Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ºÎÀڴ õ±¹¿¡ µé¾î°¡±â°¡ ¾î·Á¿ì´Ï¶ó
 KJV Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
 NIV Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ºÎÀÚ´Â ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡ µé¾î °¡±â°¡ ¾î·Æ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ºÎÀÚ´Â Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¡±â°¡ ¾î·Æ´Ù.
 Afr1953 En Jesus s? vir sy dissipels: Voorwaar Ek s? vir julle dat 'n ryk man beswaarlik in die koninkryk van die hemele sal ingaan.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Þ¬ì¬é¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Men Jesus sagde til sine Disciple: "Sandelig, siger jeg eder: En rig Kommer vanskeligt ind i Himmeriges Rige.
 GerElb1871 Jesus aber sprach zu seinen J?ngern: Wahrlich, ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen.
 GerElb1905 Jesus aber sprach zu seinen J?ngern: Wahrlich ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen.
 GerLut1545 Jesus aber sprach zu seinen J?ngern: Wahrlich, ich sage euch, ein Reicher wird schwerlich ins Himmelreich kommen.
 GerSch Da sprach Jesus zu seinen J?ngern: Wahrlich, ich sage euch, ein Reicher hat schwer in das Himmelreich einzugehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥ë¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í.
 ACV And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, that a rich man will enter into the kingdom of the heavens difficultly.
 AKJV Then said Jesus to his disciples, Truly I say to you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
 ASV And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
 BBE And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven.
 DRC Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
 Darby And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
 ESV And Jesus said to his disciples, Truly, I say to you, ([1 Cor. 1:26]; See ch. 13:22) only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
 Geneva1599 Then Iesus sayd vnto his disciples, Verely I say vnto you, that a rich man shall hardly enter into the kingdome of heauen.
 GodsWord Jesus said to his disciples, "I can guarantee this truth: It will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
 HNV Yeshua said to his disciples, ¡°Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
 JPS
 Jubilee2000 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, It is difficult that a rich man shall enter into the kingdom of the heavens.
 LITV And Jesus said to His disciples, Truly I say to you that a rich man will with great difficulty enter into the kingdom of Heaven.
 MKJV Then Jesus said to His disciples, Truly I say to you that a rich man will with great difficulty enter into the kingdom of Heaven.
 RNKJV Then said Yahushua unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
 RWebster Then said Jesus to his disciples , Verily I say to you , That it is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven .
 Rotherham And, Jesus, said unto his disciples?Verily, I say unto you, A rich man, with difficulty, shall enter into the kingdom of the heavens.
 UKJV Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
 WEB Jesus said to his disciples, ¡°Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
 Webster Then said Jesus to his disciples, Verily I say to you, that a rich man shall with difficulty enter into the kingdom of heaven.
 YLT and Jesus said to his disciples, `Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;
 Esperanto Kaj Jesuo diris al siaj discxiploj:Vere mi diras al vi:Malfacile ricxulo eniros en la regnon de la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø