Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 19Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ ¾È¼öÇÏ°í ±âµµÇØ ÁÖ½ÉÀ» ¹Ù¶ó°í ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» µ¥¸®°í ¿À¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ²Ù¢°Å´Ã
 KJV Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
 NIV Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾î¸°À̵éÀ» ÃູÇϽŠ¿¹¼ö;¸·10:13-16,´ª18:15-17] ±× ¶§ »ç¶÷µéÀÌ ¾î¸°À̵éÀ» ¿¹¼ö²² µ¥¸®°í ¿Í¼­ ¸Ó¸®¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾î ±âµµÇØ Áֽñ⸦ ûÇÏ¿´´Ù. Á¦ÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» ³ª¹«¶óÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ »ç¶÷µéÀÌ ¾î¸°À̵éÀ» ¿¹¼ö²²·Î µ¥¸®°í ¿Í¼­ ¸Ó¸®¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾î ±âµµÇÏ¿© Áֽñ⸦ ûÇÏ¿´´Ù. Á¦ÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» ³ª¹«¶óÀÚ
 Afr1953 Toe bring hulle kindertjies na Hom, dat Hy hulle die hande sou opl? en bid; en die dissipels het hulle bestraf.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ö¬é¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú; ¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Da blev der b?ret sm? B©ªrn til ham, for at han skulde l©¡gge H©¡nderne p? dem og bede; men Disciplene truede dem.
 GerElb1871 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf da©¬ er ihnen die H?nde auflege und bete; die J?nger aber verwiesen es ihnen.
 GerElb1905 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf da©¬ er ihnen die H?nde auflege und bete; die J?nger aber verwiesen es ihnen.
 GerLut1545 Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, da©¬ er die H?nde auf sie legte und betete. Die J?nger aber fuhren sie an.
 GerSch Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, damit er die H?nde auf sie lege und bete. Die J?nger aber schalten sie.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥ç ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV Then children were brought to him, so that he would lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
 AKJV Then were there brought to him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
 ASV Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
 BBE Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.
 DRC Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them.
 Darby Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
 ESV Let the Children Come to Me (For ver. 13-15, see Mark 10:13-16; Luke 18:15-17) Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples (Mark 10:48) rebuked the people,
 Geneva1599 Then were brought to him litle children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
 GodsWord Then some people brought little children to Jesus to have him bless them and pray for them. But the disciples told the people not to do that.
 HNV Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
 JPS
 Jubilee2000 Then were there brought unto him little children that he should put [his] hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
 LITV Then little children were brought to Him, that He might lay hands on them and might pray. But the disciples rebuked them.
 MKJV Then little children were brought to Him, that He should put His hands on them and pray. And the disciples rebuked them.
 RNKJV Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
 RWebster Then were brought to him little children , that he should put his hands on them , and pray : and the disciples rebuked them .
 Rotherham Then, wore brought unto him children,?that he might lay his hands upon them, and pray. And, the disciples, rebuked them.
 UKJV Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
 WEB Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
 Webster Then were brought to him little children, that he should put [his] hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
 YLT Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
 Esperanto Tiam oni venigis al li infanojn, por ke li metu la manojn sur ilin kaj pregxu; kaj la discxiploj admonis ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø