¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²²¼ ¾È¼öÇÏ°í ±âµµÇØ ÁÖ½ÉÀ» ¹Ù¶ó°í ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» µ¥¸®°í ¿À¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ²Ù¢°Å´Ã |
KJV |
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
NIV |
Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾î¸°À̵éÀ» ÃູÇϽŠ¿¹¼ö;¸·10:13-16,´ª18:15-17] ±× ¶§ »ç¶÷µéÀÌ ¾î¸°À̵éÀ» ¿¹¼ö²² µ¥¸®°í ¿Í¼ ¸Ó¸®¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾î ±âµµÇØ Áֽñ⸦ ûÇÏ¿´´Ù. Á¦ÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» ³ª¹«¶óÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ »ç¶÷µéÀÌ ¾î¸°À̵éÀ» ¿¹¼ö²²·Î µ¥¸®°í ¿Í¼ ¸Ó¸®¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾î ±âµµÇÏ¿© Áֽñ⸦ ûÇÏ¿´´Ù. Á¦ÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» ³ª¹«¶óÀÚ |
Afr1953 |
Toe bring hulle kindertjies na Hom, dat Hy hulle die hande sou opl? en bid; en die dissipels het hulle bestraf. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ö¬é¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú; ¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da blev der b?ret sm? B©ªrn til ham, for at han skulde l©¡gge H©¡nderne p? dem og bede; men Disciplene truede dem. |
GerElb1871 |
Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf da©¬ er ihnen die H?nde auflege und bete; die J?nger aber verwiesen es ihnen. |
GerElb1905 |
Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf da©¬ er ihnen die H?nde auflege und bete; die J?nger aber verwiesen es ihnen. |
GerLut1545 |
Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, da©¬ er die H?nde auf sie legte und betete. Die J?nger aber fuhren sie an. |
GerSch |
Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, damit er die H?nde auf sie lege und bete. Die J?nger aber schalten sie. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥ç ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
Then children were brought to him, so that he would lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked them. |
AKJV |
Then were there brought to him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
ASV |
Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
BBE |
Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them. |
DRC |
Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them. |
Darby |
Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them. |
ESV |
Let the Children Come to Me (For ver. 13-15, see Mark 10:13-16; Luke 18:15-17) Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples (Mark 10:48) rebuked the people, |
Geneva1599 |
Then were brought to him litle children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
GodsWord |
Then some people brought little children to Jesus to have him bless them and pray for them. But the disciples told the people not to do that. |
HNV |
Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then were there brought unto him little children that he should put [his] hands on them and pray, and the disciples rebuked them. |
LITV |
Then little children were brought to Him, that He might lay hands on them and might pray. But the disciples rebuked them. |
MKJV |
Then little children were brought to Him, that He should put His hands on them and pray. And the disciples rebuked them. |
RNKJV |
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
RWebster |
Then were brought to him little children , that he should put his hands on them , and pray : and the disciples rebuked them . |
Rotherham |
Then, wore brought unto him children,?that he might lay his hands upon them, and pray. And, the disciples, rebuked them. |
UKJV |
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
WEB |
Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them. |
Webster |
Then were brought to him little children, that he should put [his] hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
YLT |
Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them. |
Esperanto |
Tiam oni venigis al li infanojn, por ke li metu la manojn sur ilin kaj pregxu; kaj la discxiploj admonis ilin. |
LXX(o) |
|