¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸Ó´ÏÀÇ Å·κÎÅÍ µÈ °íÀÚµµ ÀÖ°í »ç¶÷ÀÌ ¸¸µç °íÀÚµµ ÀÖ°í õ±¹À» À§ÇÏ¿© ½º½º·Î µÈ °íÀÚµµ ÀÖµµ´Ù ÀÌ ¸»À» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÀÚ´Â ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. |
NIV |
For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
óÀ½ºÎÅÍ °áÈ¥ÇÏÁö ¸øÇÒ ¸öÀ¸·Î ÅÂ¾î³ »ç¶÷µµ ÀÖ°í »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±×·¸°Ô µÈ »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¶Ç ÇÏ´Ã ³ª¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© ½º½º·Î °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù. ÀÌ ¸»À» ¹Þ¾Æ µéÀϸ¸ÇÑ »ç¶÷Àº ¹Þ¾Æ µé¿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¹è¾È¿¡¼ºÎÅÍ °íÀÚ·Î µÈ »ç¶÷µµ ÀÖ°í »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÇÇØ °íÀÚ°¡ µÈ »ç¶÷µµ ÀÖÀ¸¸ç ¶Ç Çϴóª¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© ½º½º·Î °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù. ÀÌ ¸»À» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¸¸ÇÑ »ç¶÷Àº ¹Þ¾Æµé¿©¶ó." |
Afr1953 |
Want daar is persone wat onbekwaam is om te trou, wat van die moederskoot af so gebore is, en daar is persone wat deur die mense onbekwaam gemaak is, en daar is persone wat hulleself onbekwaam gemaak het ter wille van die koninkryk van die hemele. Wie dit kan vat, laat hom dit vat. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ; ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Thi der er Gildinger, som ere f©ªdte s?ledes fra Moders Liv; og der er Gildinger, som ere gildede af Mennesker; og der er Gildinger, som have gildet sig selv for Himmeriges Riges Skyld. Den, som kan rumme det, han rumme det!" |
GerElb1871 |
denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es. |
GerElb1905 |
denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es. |
GerLut1545 |
Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren, und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind, und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreichs willen. Wer es fassen mag, der fasse es. |
GerSch |
Denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleib so geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von Menschen verschnitten sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreichs willen. Wer es fassen kann, der fasse es! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í. ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á? ¥ä¥å¥ö¥è¥ç. |
ACV |
For there are eunuchs who were born this way from their mother's belly, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He who is able to receive it, let him receive it. |
AKJV |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. |
ASV |
For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. |
BBE |
For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it. |
DRC |
For there are eunuchs, who were born so from their mother's womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it. |
Darby |
for there are eunuchs which have been born thus from their mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive it , let him receive it . |
ESV |
For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs ([1 Cor. 7:32]) for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it. |
Geneva1599 |
For there are some eunuches, which were so borne of their mothers belly: and there be some eunuches, which be gelded by men: and there be some eunuches, which haue gelded them selues for the kingdome of heauen. He that is able to receiue this, let him receiue it. |
GodsWord |
For example, some men are celibate because they were born that way. Others are celibate because they were castrated. Still others have decided to be celibate because of the kingdom of heaven. If anyone can do what you've suggested, then he should do it." |
HNV |
For there are eunuchs who were born that way from their mother¡¯s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; andthere are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven¡¯s sake. He who is able to receive it, let him receive it.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For there are some eunuchs who were so born from [their] mother's womb; and there are some eunuchs who were made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it]. |
LITV |
For there are eunuchs who were born thus from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of Heaven. He who is able to receive, let him receive it. |
MKJV |
For there are some eunuchs who were born so from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of Heaven's sake. He who is able to receive it , let him receive it. |
RNKJV |
For there are some eunuchs, which were so born from their mothers womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heavens sake. He that is able to receive it, let him receive it. |
RWebster |
For there are some eunuchs , who were so born from their mother's womb : and there are some eunuchs , who were made eunuchs by men : and there are eunuchs , who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake . He that is able to receive it , let him receive it . |
Rotherham |
For there, are, eunuchs, who, from their mother¡¯s womb, were born so, and there, are, eunuchs, who were made eunuchs, by men,?and there, are, eunuchs, who have made, themselves, eunuchs, for the sake the kingdom of the heavens: He that is able to find room, let him find room. |
UKJV |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. |
WEB |
For there are eunuchs who were born that way from their mother¡¯s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; andthere are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven¡¯s sake. He who is able to receive it, let him receive it.¡± |
Webster |
For there are some eunuchs, who were so born from [their] mothers womb: and there are some eunuchs, who were made eunuchs by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it], let him receive [it]. |
YLT |
for there are eunuchs who from the mother's womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens: he who is able to receive it --let him receive.' |
Esperanto |
CXar estas euxnukoj, kiuj estas naskitaj tiaj el la patrina ventro; kaj estas euxnukoj, kiuj estis euxnukigitaj de homoj; kaj estas euxnukoj, kiuj euxnukigis sin pro la regno de la cxielo. Kiu povas tion akcepti, tiu akceptu. |
LXX(o) |
|