¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ »ç¶÷¸¶´Ù ÀÌ ¸»À» ¹ÞÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Ÿ°í³ ÀÚ¶ó¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. |
NIV |
Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `±×°ÍÀº ¾Æ¹«³ª ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ Çã¶ôÇϽŠ»ç¶÷¸¸ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "±×°ÍÀº ¾Æ¹«³ª ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ Çã¶ôÇϽŠ»ç¶÷¸¸ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Hy s? vir hulle: Almal vat hierdie woord nie, maar net die aan wie dit gegee is. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à. |
Dan |
Men han sagde til dem: "Ikke alle rummer dette Ord, men de, hvem det er givet: |
GerElb1871 |
Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist; |
GerElb1905 |
Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist; |
GerLut1545 |
Er sprach aber zu ihnen: Das Wort fasset nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist. |
GerSch |
Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern nur die, denen es gegeben ist. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
But he said to them, Not all men can accommodate this saying, but to whom it has been given. |
AKJV |
But he said to them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. |
ASV |
But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given. |
BBE |
But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given. |
DRC |
Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given. |
Darby |
And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given; |
ESV |
But he said to them, (1 Cor. 7:2, 7-9, 17) Not everyone can receive this saying, but only ([ch. 20:23]) those to (ch. 13:11) whom it is given. |
Geneva1599 |
But he sayd vnto them, All men cannot receiue this thing, saue they to whom it is giuen. |
GodsWord |
He answered them, "Not everyone can do what you suggest. Only those who have that gift can. |
HNV |
But he said to them, ¡°Not all men can receive this saying, but those to whom it is given. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he said unto them, Everyone cannot receive this word, except [those] unto whom it is given. |
LITV |
But He said to them, Not all receive this word, but those to whom it is given. |
MKJV |
But He said to them, Not all receive this word, except those to whom it is given. |
RNKJV |
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. |
RWebster |
But he said to them , All men cannot receive this saying , except they to whom it is given . |
Rotherham |
But, he, said unto them?Not all, find room for he word, save they to whom it hath been given; |
UKJV |
But he said unto them, All men cannot receive this saying, (logos) save they to whom it is given. |
WEB |
But he said to them, ¡°Not all men can receive this saying, but those to whom it is given. |
Webster |
But he said to them, All [men] cannot receive this saying, save [they] to whom it is given. |
YLT |
And he said to them, `All do not receive this word, but those to whom it hath been given; |
Esperanto |
Sed li diris al ili:Ne cxiuj homoj akceptas cxi tiun diron, sed nur tiuj, al kiuj tio estas donita. |
LXX(o) |
|