¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ À̸£µÇ ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ³»¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇÒÁø´ë Àå°¡ µéÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
His disciples say unto hmm, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. |
NIV |
The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¿¹¼ö²² `³²Æí°ú ¾Æ³»ÀÇ °ü°è°¡ ±×·± °ÍÀ̶ó¸é Â÷¶ó¸® °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ¿´´õ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¿¹¼ö²² "³²Æí°ú ¾ÈÇØÀÇ °ü°è°¡ ±×·± °ÍÀ̶ó¸é Â÷¶ó¸® °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ÇÏ¿´´õ´Ï |
Afr1953 |
Sy dissipels s? vir Hom: As die saak van 'n man met 'n vrou so is, dan is dit nie wenslik om te trou nie. |
BulVeren |
¬µ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú! |
Dan |
Hans Disciple sige til ham: "St?r Mandens Sag med Hustruen s?ledes, da er det ikke godt at gifte sig." |
GerElb1871 |
Seine J?nger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten. |
GerElb1905 |
Seine J?nger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten. |
GerLut1545 |
Da sprachen die J?nger zu ihm: Stehet die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist's nicht gut ehelich werden. |
GerSch |
Seine J?nger sprechen zu ihm: Hat ein Mensch solche Pflichten gegen seine Frau, so ist es nicht gut, zur Ehe zu schreiten! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ö¥ç ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥í¥á ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç. |
ACV |
His disciples say to him, If the case of the man with his wife is this way, it is not advantageous to marry. |
AKJV |
His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. |
ASV |
The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry. |
BBE |
The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married. |
DRC |
His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry. |
Darby |
His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. |
ESV |
The disciples said to him, If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry. |
Geneva1599 |
Then sayd his disciples to him, If the matter be so betweene man and wife, it is not good to marry. |
GodsWord |
The disciples said to him, "If that is the only reason a man can use to divorce his wife, it's better not to get married." |
HNV |
His disciples said to him, ¡°If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not expedient to marry. |
LITV |
His disciples said to Him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. |
MKJV |
His disciples said to Him, If this is the case of the man with his wife, it is not good to marry. |
RNKJV |
His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. |
RWebster |
His disciples say to him , If the case of the man is so with his wife , it is not good to marry . |
Rotherham |
The disciples say unto him?If, so, is the cause of the husband with the wife, it is not expedient to marry. |
UKJV |
His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. |
WEB |
His disciples said to him, ¡°If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.¡± |
Webster |
His disciples say to him, If the case of the man is so with [his] wife, it is not good to marry. |
YLT |
His disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.' |
Esperanto |
La discxiploj diris al li:Se tia estas la rilato de viro al virino, ne estas oportune edzigxi. |
LXX(o) |
|