Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 19Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ À̸£µÇ ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ³»¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇÒÁø´ë Àå°¡ µéÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV His disciples say unto hmm, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
 NIV The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¿¹¼ö²² `³²Æí°ú ¾Æ³»ÀÇ °ü°è°¡ ±×·± °ÍÀ̶ó¸é Â÷¶ó¸® °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ¿´´õ´Ï
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¿¹¼ö²² "³²Æí°ú ¾ÈÇØÀÇ °ü°è°¡ ±×·± °ÍÀ̶ó¸é Â÷¶ó¸® °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ÇÏ¿´´õ´Ï
 Afr1953 Sy dissipels s? vir Hom: As die saak van 'n man met 'n vrou so is, dan is dit nie wenslik om te trou nie.
 BulVeren ¬µ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú!
 Dan Hans Disciple sige til ham: "St?r Mandens Sag med Hustruen s?ledes, da er det ikke godt at gifte sig."
 GerElb1871 Seine J?nger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.
 GerElb1905 Seine J?nger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.
 GerLut1545 Da sprachen die J?nger zu ihm: Stehet die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist's nicht gut ehelich werden.
 GerSch Seine J?nger sprechen zu ihm: Hat ein Mensch solche Pflichten gegen seine Frau, so ist es nicht gut, zur Ehe zu schreiten!
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ö¥ç ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥í¥á ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç.
 ACV His disciples say to him, If the case of the man with his wife is this way, it is not advantageous to marry.
 AKJV His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
 ASV The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
 BBE The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.
 DRC His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.
 Darby His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
 ESV The disciples said to him, If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.
 Geneva1599 Then sayd his disciples to him, If the matter be so betweene man and wife, it is not good to marry.
 GodsWord The disciples said to him, "If that is the only reason a man can use to divorce his wife, it's better not to get married."
 HNV His disciples said to him, ¡°If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.¡±
 JPS
 Jubilee2000 His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not expedient to marry.
 LITV His disciples said to Him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
 MKJV His disciples said to Him, If this is the case of the man with his wife, it is not good to marry.
 RNKJV His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
 RWebster His disciples say to him , If the case of the man is so with his wife , it is not good to marry .
 Rotherham The disciples say unto him?If, so, is the cause of the husband with the wife, it is not expedient to marry.
 UKJV His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
 WEB His disciples said to him, ¡°If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.¡±
 Webster His disciples say to him, If the case of the man is so with [his] wife, it is not good to marry.
 YLT His disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'
 Esperanto La discxiploj diris al li:Se tia estas la rilato de viro al virino, ne estas oportune edzigxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø