Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 19Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ´©±¸µçÁö À½ÇàÇÑ ÀÌÀ¯ ¿Ü¿¡ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ µ¥ Àå°¡ µå´Â ÀÚ´Â °£À½ÇÔÀ̴϶ó
 KJV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
 NIV I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¤¤) À½ÇàÇÑ ±î´ß ¿Ü¿¡ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¸é °£À½ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. (¤¤. ¸¶5:32Àý ÁÖ¸¦ ÂüÁ¶Ç϶ó)
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. À½ÇàÇÑ ±î´ß ¿Ü¿¡ ¾ÈÇØ¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ³àÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¸é °£À½ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î µÈ´Ù."°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar Ek s? vir julle, elkeen wat van sy vrou skei, behalwe oor hoerery, en 'n ander een trou, pleeg egbreuk; en die wat die geskeie vrou trou, pleeg egbreuk.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan Men jeg siger eder, at den, som skiller sig fra sin Hustru, n?r det ikke er for Hors Skyld, og tager en anden til ¨¡gte, han bedriver Hor; og den, som tager en fraskilt Hustru til ¨¡gte, han bedriver Hor."
 GerElb1871 Ich sage euch aber, da©¬, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen Hurerei, und eine andere heiraten wird, Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
 GerElb1905 Ich sage euch aber, da©¬, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen Hurerei, und eine andere heiraten wird, Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
 GerLut1545 Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freiet eine andere, der bricht die Ehe. Und wer die Abgeschiedene freiet, der bricht auch die Ehe.
 GerSch Ich sage euch aber: Wer seine Frau entl?©¬t, es sei denn wegen Unzucht, und eine andere heiratet, der bricht die Ehe; und wer eine Geschiedene heiratet, der bricht die Ehe.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç¥í, ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥ï?.
 ACV And I say to you, that whoever may divorce his wife, not for fornication, and will marry another, commits adultery. And he who married her who has been divorced commits adultery.
 AKJV And I say to you, Whoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her which is put away does commit adultery.
 ASV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, (1) except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: (2) and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. (1) Some ancient authorities read saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress as in Mt 5:32. 2) The following words, to the end of the verse, are omitted by some ancient authorities.)
 BBE And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her.
 DRC And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
 Darby But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
 ESV (See ch. 5:32) And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. (Some manuscripts add and whoever marries a divorced woman commits adultery; other manuscripts except for sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery)
 Geneva1599 I say therefore vnto you, that whosoeuer shall put away his wife, except it be for whoredome, and marry another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her which is diuorced, doeth commit adulterie.
 GodsWord I can guarantee that whoever divorces his wife for any reason other than her unfaithfulness is committing adultery if he marries another woman."
 HNV I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marriesher when she is divorced commits adultery.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication and shall marry another, commits adultery, and whosoever marries her that is put away commits adultery.
 LITV And I say to you, Whoever shall put away his wife, if not for fornication, and shall marry another, that one commits adultery. And the one who marries her who was put away commits adultery.
 MKJV And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, commits adultery; and whoever marries her who is put away commits adultery.
 RNKJV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
 RWebster And I say to you , Whoever shall put away his wife , except for immorality , and shall marry another , committeth adultery : and whoever marrieth her who is put away committeth adultery .
 Rotherham And I say unto you?Whosoever shall divorce his wife, saving for unfaithfulness, and shall marry another, committeth adultery.
 UKJV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoso marries her which is put away does commit adultery.
 WEB I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marriesher when she is divorced commits adultery.¡±
 Webster And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for lewdness, and shall marry another, committeth adultery: and whoever marrieth her who is put away, committeth adultery.
 YLT `And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.'
 Esperanto Sed mi diras al vi:Kiu forsendos sian edzinon krom pro malcxasteco, kaj edzigxos kun alia, tiu adultas; kaj kiu edzigxas kun la forsenditino, tiu adultas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø